У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Персидский язык. Вопросы, касающиеся его изучения

Сообщений 141 страница 160 из 293

141

Спасибо. Тогда как понять,что между согласными вообще нет гласной. Есть ли в этом случае правило. Если нет огласовки. Или также запоминанием слов?

142

Не бывает двух гласных наподряд в начале слова. Только не подумайте, что я призываю заучивать слова. Чем больше читаем, тем больше знаем. А зубрить не надо.

143

Я не всмысле заучивания. А просто принцип постраения слова. Просто видишь предложение, написанное вязью без транскрипции и затрудняешься прочитать не зная, есть тут гласная (какая?)  или её нет. Всё понятно когда есть огласовки. Простите если повторяюсь.

Вы пишите, чтобы понять чтение слов надо быть ознакомленным с арабской морфологией. Где можно о ней прочитать?

144

Ulchik
Если арабский Вас не интересует, то лучше не лезть в это. Воспринимайте арабские формы как данность. Тем более, что в персидском иногда отступают от правил арабской морфологии. Например, слово  عضو во множественном числе может быть в арабской "ломаной" форме اعضاء , но может и просто принять персидское окончание и писать عضوها . Если все же Вы хотите понять арабскую морфологию, то отложите на пару месяцев персидский и начинайте читать учебник арабского. Можно также почитать об этом в учебнике Persian Grammar Ann K. S. Lambton и в приложениях к словарю Рубинчика.

145

Подскажите. To и shoma большие имеют различия.  И в каких случаях лучьше их использовать?

146

To:- "ты". Shoma:- "вы" (во мн. ч.) или уважительное обращение к одному человеку ("Вы").

Отредактировано antbez (2009-02-06 17:23:03)

147

У меня вопрос по графике: кто-нибудь может подсказать, есть ли в интернете информация по начертанию букв? Например, когда я начинала изучать арабский, то обзавелась своеобразной "прописью": это была такая рабочая тетрать с образцами букв, где стрелками указывалось направление, в котором надо вести руку. Очень удобно. К сожалению, арабский по ряду причин дальше начального уровня не пошел, и эту тетрадку я уже давно кому-то презентовала. А вспомнить уже не могу, как писать те или иные буквы. Особенно сложно с буквами "сад", "зад" , "айн", "ха-до-чешм".

148

Rusita
Посмотрите ReadWrite Arabic Build 910.

149

Насчет набора: неплохо будет приобрести клавиатуру с раскладкой на фарси. Правда, найти ее сложно, почти невозможно. Но вполне подойдет клавиатура с арабской раскладкой. Все буквы прописаны, только некоторые не соответствуют, например د находится не в вернем правом углу консоли, а в центре, внизу.

Тексты на фарси лучше всего учится набирать "слепым методом". Постановка пальцев та же самая, просто через верхний регистр пропечатываются некоторые дополнительные символы, например, آ.

Кстати, вопрос к форумчанам: для меня и сейчас загадкой остается пропись цифр на фарси. На цифровой панели справа, на соответствующей кодировке все равно выходят обычные цифры. Приходится вставлять вручную.

150

Badkubi
Посмотрела, спасибо:) Похоже, хорошая программа, хотя и для изучения арабского) Жаль, что нет аналогичной для персидского. Но все равно скачаю!

Gilavar написал(а):

Насчет набора: неплохо будет приобрести клавиатуру с раскладкой на фарси.

А обычная клавиатура разве не подойдет?

151

Rusita
Еще как подойдет. Я, например, помню расположение букв. Но можно и надписать каждую клавишу.

152

Badkubi написал(а):

Но можно и надписать каждую клавишу.

Или использовать наклейки.

153

И это можно.

Это я так... озвучил буржуйскую точку зрения. :blush:

А вот с цифрами разобраться не могу. Был бы рад, если бы кто-нибудь разъяснил.

154

Gilavar написал(а):

Кстати, вопрос к форумчанам: для меня и сейчас загадкой остается пропись цифр на фарси. На цифровой панели справа, на соответствующей кодировке все равно выходят обычные цифры. Приходится вставлять вручную.

Здесь на сайте цифры восточных языков не отображаются. Ну а если у себя в MS Word, то 1) если это MS Word 97, 2000, 2002, 2003 - то зайдите там Сервис > Параметры > Наборы сложных знаков, и в левом нижнем углу в первом окошке, который указывает на параметры цифр, поставьте «контекст». Иначе цифры будут изображаться западные (наши), а не арабские. Не ставьте «арабские»! 2) Если у вас стоит MS Word 2007 - Start > Word Options > Advanced > и то же самое.

Тогда арабские цифры будут арабскими, дэванагари - соответствующими.

Rusita написал(а):

А обычная клавиатура разве не подойдет?

Конечно, подойдет. Я, например, пользуюсь ею (арабская клавиатура тоже есть, но я ее не ставлю - больше все таки приходится писать по-русски) и помню наизусть раскладку клавиатуры арабского, персидского, урду, русского, английского, татарского, азербайджанского, турецкого, санскрита, немецкого языков + иврит, но пока путаюсь... Так что можно запомнить. Давным давно я просто на уровне глаз на стене вешал отпечатанный лист с keyboard layout. Рекомендую - лучше, чем облеплять клавиатуру наклейками.

155

интересно различие слова "харам" в персидском и арабском языках.
обычно встречал перевод "харам" как "запретное" с арабского. а на фарси, как я понимаю, "харам" значит "я ем (пью)". так?

156

Эти слова пишутся и произносятся по разному: می خورم (mi-) xoram - я ем (впереди приставка mi-); خرام - xara:m или хora:m - харам, запретное

157

Badkubi написал(а):

Еще как подойдет. Я, например, помню расположение букв. Но можно и надписать каждую клавишу.

Я предпочитаю пока по старинке, то есть от руки. Хотя мы с компьютером - одно целое, но вот в вопросах освоения нового языка у меня просто "руки чешутся", люблю поводить по бумаге, почувствовать движение. Поэтому все рекомендации по раскладкам преберегу на будущее, хотя в любом случае спасибо всем ответившим.

158

Xico написал(а):

Или использовать наклейки.

а еще лучше напечатать пару страничек текста - и размещение букв запомнится

159

skarabey87 написал(а):

"харам" значит "я ем (пью)"

Эту форму можно рассматривать как аорист, тогда префикс "ми-" уже не нужен

160

Все равно они читаются и пишутся по-разному. Не знал, что خورم xoram (не میخورم) можно перевести как "я ем".