Спасибо. Тогда как понять,что между согласными вообще нет гласной. Есть ли в этом случае правило. Если нет огласовки. Или также запоминанием слов?
Персидский язык. Вопросы, касающиеся его изучения
Сообщений 141 страница 160 из 293
Поделиться1422009-02-05 22:39:42
Не бывает двух гласных наподряд в начале слова. Только не подумайте, что я призываю заучивать слова. Чем больше читаем, тем больше знаем. А зубрить не надо.
Поделиться1432009-02-05 23:27:28
Я не всмысле заучивания. А просто принцип постраения слова. Просто видишь предложение, написанное вязью без транскрипции и затрудняешься прочитать не зная, есть тут гласная (какая?) или её нет. Всё понятно когда есть огласовки. Простите если повторяюсь.
Вы пишите, чтобы понять чтение слов надо быть ознакомленным с арабской морфологией. Где можно о ней прочитать?
Поделиться1442009-02-06 10:35:24
Ulchik
Если арабский Вас не интересует, то лучше не лезть в это. Воспринимайте арабские формы как данность. Тем более, что в персидском иногда отступают от правил арабской морфологии. Например, слово عضو во множественном числе может быть в арабской "ломаной" форме اعضاء , но может и просто принять персидское окончание и писать عضوها . Если все же Вы хотите понять арабскую морфологию, то отложите на пару месяцев персидский и начинайте читать учебник арабского. Можно также почитать об этом в учебнике Persian Grammar Ann K. S. Lambton и в приложениях к словарю Рубинчика.
Поделиться1452009-02-06 16:54:51
Подскажите. To и shoma большие имеют различия. И в каких случаях лучьше их использовать?
Поделиться1462009-02-06 17:22:17
To:- "ты". Shoma:- "вы" (во мн. ч.) или уважительное обращение к одному человеку ("Вы").
Отредактировано antbez (2009-02-06 17:23:03)
Поделиться1472009-02-06 23:54:16
У меня вопрос по графике: кто-нибудь может подсказать, есть ли в интернете информация по начертанию букв? Например, когда я начинала изучать арабский, то обзавелась своеобразной "прописью": это была такая рабочая тетрать с образцами букв, где стрелками указывалось направление, в котором надо вести руку. Очень удобно. К сожалению, арабский по ряду причин дальше начального уровня не пошел, и эту тетрадку я уже давно кому-то презентовала. А вспомнить уже не могу, как писать те или иные буквы. Особенно сложно с буквами "сад", "зад" , "айн", "ха-до-чешм".
Поделиться1482009-02-07 00:19:43
Rusita
Посмотрите ReadWrite Arabic Build 910.
Поделиться1492009-02-07 06:16:04
Насчет набора: неплохо будет приобрести клавиатуру с раскладкой на фарси. Правда, найти ее сложно, почти невозможно. Но вполне подойдет клавиатура с арабской раскладкой. Все буквы прописаны, только некоторые не соответствуют, например د находится не в вернем правом углу консоли, а в центре, внизу.
Тексты на фарси лучше всего учится набирать "слепым методом". Постановка пальцев та же самая, просто через верхний регистр пропечатываются некоторые дополнительные символы, например, آ.
Кстати, вопрос к форумчанам: для меня и сейчас загадкой остается пропись цифр на фарси. На цифровой панели справа, на соответствующей кодировке все равно выходят обычные цифры. Приходится вставлять вручную.
Поделиться1502009-02-07 09:46:53
Badkubi
Посмотрела, спасибо:) Похоже, хорошая программа, хотя и для изучения арабского) Жаль, что нет аналогичной для персидского. Но все равно скачаю!
Насчет набора: неплохо будет приобрести клавиатуру с раскладкой на фарси.
А обычная клавиатура разве не подойдет?
Поделиться1512009-02-07 11:12:00
Rusita
Еще как подойдет. Я, например, помню расположение букв. Но можно и надписать каждую клавишу.
Поделиться1522009-02-07 12:45:32
Но можно и надписать каждую клавишу.
Или использовать наклейки.
Поделиться1532009-02-07 12:59:11
И это можно.
Это я так... озвучил буржуйскую точку зрения.
А вот с цифрами разобраться не могу. Был бы рад, если бы кто-нибудь разъяснил.
Поделиться1542009-02-07 14:59:19
Кстати, вопрос к форумчанам: для меня и сейчас загадкой остается пропись цифр на фарси. На цифровой панели справа, на соответствующей кодировке все равно выходят обычные цифры. Приходится вставлять вручную.
Здесь на сайте цифры восточных языков не отображаются. Ну а если у себя в MS Word, то 1) если это MS Word 97, 2000, 2002, 2003 - то зайдите там Сервис > Параметры > Наборы сложных знаков, и в левом нижнем углу в первом окошке, который указывает на параметры цифр, поставьте «контекст». Иначе цифры будут изображаться западные (наши), а не арабские. Не ставьте «арабские»! 2) Если у вас стоит MS Word 2007 - Start > Word Options > Advanced > и то же самое.
Тогда арабские цифры будут арабскими, дэванагари - соответствующими.
А обычная клавиатура разве не подойдет?
Конечно, подойдет. Я, например, пользуюсь ею (арабская клавиатура тоже есть, но я ее не ставлю - больше все таки приходится писать по-русски) и помню наизусть раскладку клавиатуры арабского, персидского, урду, русского, английского, татарского, азербайджанского, турецкого, санскрита, немецкого языков + иврит, но пока путаюсь... Так что можно запомнить. Давным давно я просто на уровне глаз на стене вешал отпечатанный лист с keyboard layout. Рекомендую - лучше, чем облеплять клавиатуру наклейками.
Поделиться1552009-02-09 23:22:11
интересно различие слова "харам" в персидском и арабском языках.
обычно встречал перевод "харам" как "запретное" с арабского. а на фарси, как я понимаю, "харам" значит "я ем (пью)". так?
Поделиться1562009-02-09 23:42:03
Эти слова пишутся и произносятся по разному: می خورم (mi-) xoram - я ем (впереди приставка mi-); خرام - xara:m или хora:m - харам, запретное
Поделиться1572009-02-10 16:09:50
Еще как подойдет. Я, например, помню расположение букв. Но можно и надписать каждую клавишу.
Я предпочитаю пока по старинке, то есть от руки. Хотя мы с компьютером - одно целое, но вот в вопросах освоения нового языка у меня просто "руки чешутся", люблю поводить по бумаге, почувствовать движение. Поэтому все рекомендации по раскладкам преберегу на будущее, хотя в любом случае спасибо всем ответившим.
Поделиться1582009-02-10 17:49:49
Или использовать наклейки.
а еще лучше напечатать пару страничек текста - и размещение букв запомнится
Поделиться1592009-02-11 09:33:55
"харам" значит "я ем (пью)"
Эту форму можно рассматривать как аорист, тогда префикс "ми-" уже не нужен
Поделиться1602009-02-12 17:31:14
Все равно они читаются и пишутся по-разному. Не знал, что خورم xoram (не میخورم) можно перевести как "я ем".