У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Арабские пословицы и поговорки

Сообщений 41 страница 60 из 82

41

klaus написал(а):

الموت كاس كّل حّى شاربه * القبر ماوى كّل ناس داخلها *

В каком месте здесь вы заметили первую породу, Финнвере?

Если глаголы поставить в 1-й породе, то придется перефразировать всю пословицу: только зачем это нужно? И без этого все правильно, и рифмованно все звучит...

42

تَحْت جِلْدِ الضَّأْنِ قَلْبُ الاَذْؤُب - волк в овечьей шкуре
اتَّقِ شَرَّ منْ أحْسَنْتَ إِلَيْهِ - бойся зла того, кому ты сделал добро (от добра добра не жди)
رُبَّ سُكُوتٍ أّبْلَغُ مِنْ كَلاَمٍ - иногда молчание красноречивее слов
اسْمَحْ يُسْمَحْ لكَ - прости и будешь прощен
العادَةُ طَبيعَةٌ خامِسةٌ‏ - привычка-вторая натура
لاَ خَيْرَ في وِدٍّ يَكُونُ بِشَاف - насильно мил не будешь

43

Для второй пословицы есть такой русский вариант:
Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным.

44

mysh написал(а):

العادَةُ طَبيعَةٌ خامِسةٌ‏ - привычка-вторая натура

Пятая?

klaus написал(а):

Для второй пословицы есть такой русский вариант:
Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным.

Все-таки арабский вариант существенно отличается: от говорит о том, что именно от того, кому сделал добро, следует ожидать опасности. Т.е. русский вариант больше относится к воздаянию свыше, а арабский - к психологии человека.

45

Ernster написал(а):

Т.е. русский вариант больше относится к воздаянию свыше

Отнюдь нет. Имеется в виду как раз зло со стороны облагодетельственного.

46

زوج من عودٍ حير من قعد*
عَوْدُ  дерево
قعد     сидеть

Mari de bois vaut mieux que de rester assise (à la maison paternelle). Лучше деревянный муж, чем остаться сидеть (в отцовском доме).
‘Ikd el-farid p. 348. Meyd. éd. Boûl. I, p.273.

Отредактировано klaus (2009-12-21 16:05:09)

47

Ernster написал(а):

mysh написал(а):العادَةُ طَبيعَةٌ خامِسةٌ‏ - привычка-вторая натураПятая?

Ну в дословном переводе действительно "пятая", эквивалент на русском - "вторая".
Что еще раз подтверждает уникальность фразеологии в разных народах.

48

Да уж. Вот еще несколько примеров такой уникальности в ливанских пословицах (орфографию привожу так, как было в оригинале):

بكانون كن وعالفقير حن - В декабре и в январе будь милостив к бедным.

ألّي بشوفني بعين بشوفه بالتنتين - Того, кто видит меня одним глазом, я вижу двумя ( = я отплачиваю за добро двойным добром)

الأخ جنح - Брат – это крыло (т.е. у него можно найти убежище)

قاضي الولد شنق حاله - Судья детей повесился (= логику детей не понять)

خلّفتك ونسيتك؟ - Я тебя родил и забыл об этом? (= что ты никак не оставишь меня в покое и постоянно чего-то от меня хочешь?)

49

Amal написал(а):

Спросили мула: "Кто твой отец". Ответил: "Конь - мой отец". Арабская поговорка

Точнее:
Спросили мула: "Кто твои родители?". Ответил: "Мой отец конь". (Иначе пропадает соль).

50

mysh
Может правильнее и проще, чем перепечатывать поговорки, дать ссылку?)

51

Воспитанность ценится выше богатства. (Буквально: Воспитанность человека лучше его золота).
ادب المرء خير من ذهبه

52

Из сирийских поговорок:

تاجرنا بالاكفان بطلت الناس تموت – Как только мы начали торговать саванами, люди решили больше не умирать!

اسأل مجرب ولا تسأل حكيم! – Спрашивай у опытного, а не у врача! (= опыт без образования лучше, чем образование без опыта)

53

klaus написал(а):

Воспитанность ценится выше богатства. (Буквально: Воспитанность человека лучше его золота).
ادب المرء خير من ذهبه

Скорее, образование или культурность.

54

А вот немного необычное. Все наоборот: неарабские афоризмы на арабском:

***
Многие неприятности происхдят из-за неумение слушать. А.Айви

عدم القدرة على الاستماع . تؤدي إلى مشاكل كثيرة
ا.ايفي

Кто настолько глух ,что даже от друга не хочет услышать правды, тот безнадежен . Цицерион

الأطرش لدرجة انه لا يستطيع سماع النصيحة من صديقه, لا افائدة من نصحه
تستسيرون

Доводы , до которых человек додумался сам , обычно убеждают его больше, нежели те , которые пришли в голову к другим
Б. Паскаль

النتائج التي توصل إليها الشخص بنفسه , تقنعه أكثر من النتائج التي توصل إليها غيره .
ب. باسكال

Самая виликая вещь на свете –владеть собой. М. Монтень

أعظم شيء في الكون أن تمتلك نفسك
م. مونتن

Где нет споров о важных серьеэных вопросах , там застой. С.И. Поварнин

عندما يتوقف النقاش و الجدال في الأسئلة الهامة, يتوقف التطور.
بوفارنين

Старайся , чтобы в споре слова твои были мягки, а аргументы тверды. Вилькинс

في الجدال حاول أن تكون كلماتك طرية و حججك قاسية
فيلكينس

Никтотак не показывает превосходство характера , как хорошее поведение в ссоре , которой нельзя избежать . Г.Тейлор

لا شيء يدل على قوة الشخصية مثل أن تكون حسن الأخلاق في الشجار الذي لا تستطيع تجنبه
غ. تيلور شاعر بريطاني

Всякий раз , когда что-нибудь очень хочется сказать , останавись и подумай , хорошо ли то чего тебе так хочется сказать. Л.Н. Толстой

كل مرة تمتلكك الإرادة بقول شيء توقف وفكر بحسن الشيء الذي تريد قوله
تولستوي

Очень хорошо, когда слова идут от сердца, но ничего плохого нет в том , что они прошли и через голову. В.Шекспир

جيد جدا أن تخرج الكلمات من القلب ولكن ليس بالسيئ أن تمر من خلال الرأس
شكسبير

Гороздо больше людей сдавшихся, чем побежденных. Г. Форд

المستسلمين أكثر بكثير من المهزومين.
ي. فورد

Нет лучшей профессиональной школы , чем публичный, но доброжелательный разбор ошибок , как допущенных другими , так и своих собственных . Г.Л. Ратнер

أفضل مدرسة تعليمية مهنية هي المناقشة العلنية لأخطائك و أخطاء الآخرين بحب و تقدير
راتنر

Глупость говорить можно, но не торжественным голосом. Ю. Тувим

تستطيع قول الحماقة ولكن ليس بصوت عال
ي. توفيم

________________________________________

55

اؤمن بقوة بأن الثورة هي منبع الحقوق
Я твердо верю, что революция является источником права. Fidel Castro

56

Ernster написал(а):

образование или культурность.

Один человек предложил следующий вариант:
"Учтивость дороже золота".

57

لا دخان بلا نار و لا خبر بلا اصل - Нет дыма без огня
كل بركة و لها بلشون – Было бы болото, а черти найдутся (= во всяком пруду есть своя цапля)
لا يستوى الراجل والفارس والاكشف والتارس – Гусь свинье – не товарищ (= Не сравниться пешему со всадником, не имеющему щита – с тем, у кого он есть)
كل آدم يجد خواء – Руби дерево по себе (= Каждый Адам найдет свою Еву)
إن الاكثرية لا تنتظر الاقلية – Семеро одного не ждут
من قلة الخيل شدوا على الكلاب سروجا – На безрыбье и рак рыба (= Когда нет собаки, и свинья лает)

58

المعنىً بقلب الشاعر*
Смысл в сердце поэта. То есть надо уметь читать между строк. A bon entendeur, demi-mot.

59

Афоризмы - Артур Кларк:

يجب على رجال السياسة أن يقرأوا كتب الخيال العلمي وليس كتب رعاة البقر والقصص البوليسية.
- من الغير الملائم أن نسمي هذا الكوكب كوكب الأرض بينما الواضح أنه كوكب المحيط

"Политикам необходимо читать научно-фантастические книги, а не пасторали и детективные рассказы"
"Ошибочно то, что мы называем эту звезду звездой Земли, в то время как ясно, что она - звезда Вселенной".

Поговорки:

الجوعان لا يشبع من الكلام - Соловья баснями не кормят (= голодный речами не насыщается)
لا يستقيم الظلّ والعود أعوج - Не бывает тень прямой, когда столб кривой
الوقاية خير من العلاج - Профилактика лучше, чем лечение
أعذر من أنذر - Тот, кто предупреждает, не виноват
لا تبصق فى البئر فقد تشرب منه - Не плюй в колодец, пригодится воды напиться

60

Elion написал(а):

والعود

والعمود ?