zerocool написал(а):можно по-своему сделать, как на ваш взгляд лучше звучит, я тут не критичен нисколько.
1.
شما زیباتر از موسیقی هستید
شما از موسیقی زیباترید
shumo zibotar az musiqi hasted
shumo az musiqi zibotared
в песне мансура «было иль не было» Зарегистрируйся чтобы увидеть ссылкиamalgrad.ru и в стихотворении хомайюна «жаль» Зарегистрируйся чтобы увидеть ссылкихомаюн_жаль можно заметить одну особенность.
не пишут (не говорят) «вы есть само совершенство», а просто говорят «вы само совершенство». лицо, к которому обращены слова обозначают окончанием.
хомайюн:
تو از همه زیباتری – ты красивее всех – to az hame zibotari
/готовая калька для вашего первого предложения, заменить только слово «всех» на «музыку»)
мансур:
عطش یک بوسه ای – жаждешь поцелуя ты - atashe yek boosa-i
если в первом примере есть местоимение «ты» и вопросов не возникает, кому обращены слова, то во втором, кому обращены слова становится понятно лишь по окончанию - ای - «и».
в единственном числе окончание - «и»: to az musiqi zibotar-i
во множественном – «ed»: shumo az musiqi zibotar-ed
но в обоих случаях не пишут «hasti» - «ты есть». я не утверждаю, что вовсе не применяется. иногда для акцентирования - да, но редко.
2.
во втором предложении наоборот необходимо добавлять «есть». полностью согласен с alex-ом, что звучит это предложение как-то не правильно. начнем с того, что персы могут просто сказать «mahjabin» или «akhtarjamol» - «луноликая», без всяких там дополнительных конструкций, типа «ваше лицо подобно луне».
имхо это тот случай, когда проще изваять своё, нежели пытаться отшлифовать чужое. но свой вариант дам:
سیمایتان مثل شعر است - semayatun mesle shir ast
/ "shir " коварное слово. при незначительном изменении произношения гласной, вы можете сказать, что лицо любимой подобно "льву" или в лучшем случае "молоку"/. поэтому вместо этого слово можно написать или "каcыда" или "газель".
سیمای (چهرای) شما مثل قطعه است - semaye (chihraye) shumo mesle ghesideh ast
3.
و بهشت در نگاه تو - va behisht dar negahe to (shumo)
ничего не имею против такого словообразования. только местоимение «ты» - تو заменить на «вы» - شما и иметь ввиду, что چشم - cheshm - глаза, а نگاه – negah – взгляд.
ps. произношение персидских слов можно послушать на этом сайте: Зарегистрируйся чтобы увидеть ссылкиru.forvo.com
pps. так много написал, чтобы обосновать свою позицию. ведь субтитры, вероятно писал носитель языка.