У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Арабский язык » Помогите, пожалуйста, перевести на арабский язык


Помогите, пожалуйста, перевести на арабский язык

Сообщений 141 страница 160 из 173

1

Здесь можно попросить перевести несколько слов на арабский язык.
В пределах разумного.

Мы можем оказать помощь в переводе на арабский, но тексты переводить не будем.
Если просите помочь в переводе термина, обязательно предоставляйте контекст. 

Запрещается просить о переводе тату и любовных посланий.
Мы также оставляем за собой право не оказывать помощь в переводе коммерческих текстов и деловых предложений.

Внимание! Данная тема предназначена только для постоянных участников форума.
Любые просьбы о переводе от новичков на форуме будут удаляться.

* * *

Прежде, чем попросить о переводе, рекомендуем воспользоваться переводчиками онлайн:
http://www.worldlingo.com/en/products_s … lator.html
http://www-old.ectaco.com/online/diction.php3?lang=3

141

Elion, а Вы когда-нибудь слышали, чтобы так говорили? Я не спорю, просто интересно. Сколько болтал с арабами, ни разу не встречал понятия "совершеннолетие" в разговоре.
И разве там не "я бунейа"?

142

Да, транскрипцию исправил. Вообще-то, совершеннолетие в Исламе - بلوغ, но подумав, я использовал более "западный" синоним, тем более, уважаемый Vasia - скорее всего, не мусульманин. Если ошибаюсь, то вариант с этим словом:

يا بنى، أهنئك بيلوغك - йэ: бунэййэ, 'уhэнни'укэ би-булу:гъикэ

143

"Сахэтак - саруэтак" - "здоровье-богатство" - как это написать на арабском?

144

Нажмите левой кнопкой, чтобы увеличить:

145

прошу помощи в переводе словосочетания:
"цветная лапа" или "разноцветная лапа". имеется в виду лапа животного. спасибо заранее

146

خف ملوّن хъуф мулэууэн - или - خف متلوّن хъуф мутэлэууэн

147

Привет!!! переведите пожалуйста пословицу: Цени то, что у тебя уже есть и всегда стремись к большему

148

Для начала отметим, что это вообще не пословица...

149

а всетаки ее можна перевести!!! пожалуйста очень нужно

150

Могу дать только буквальный перевод:

قدّر ما تملك وكن حريصة على ما اكثر دائما!

Къаддир мэ: тэмлук ва кун хари:сатан алэ мэ: аксар дэ:имэн!

151

спасибо)))) а буквально ето неточный?

152

Буквально как раз значит точный: "Цени то, что у тебя есть, и всегда стремись к большему"

153

Здраствуйте.Пожалуйста напишите мое имя на арабском Энвир. Заранее благодарен !!!

154

Если именно "Энвир", то أنوير.

Если это на каком-нибудь языке искаженное от "Анвар" (в переводе "самый лучистый, лучезарный"), то - أنور

155

Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести такую фразу:
Проект 40-этажного жилого дома с развлекательным центром "Грани Востока" в городе Сочи.
если можно, то с транскрипцией))
Буду очень благодарен!! Хочу на защите диплома несколько фраз сказать на арабском  :cool:

156

مشروع بيت سكن ذو اربعين طوابيق مع مركز التسلية اسمه "سطوح الشرق"  فى سوجى  - мэшру:ğ бэйт сэкни zу арбаğи:н Таўа:би:г мэğа мэркэз ит-тэслиййэ исмуh "суТу:х иш-шарг" фи: Сочи

157

Elion
ашкурукум шукран джазилян!!!
Вы спасли мои мечты!

158

Да хранит вас Аллах, EnErkek!

159

Здраствуйте.
Как будет на арабском: "Вечное развитие". Просьба перевести и если кто-нибудь знает , разъяснить значение переведённой надписи в арабском мире или мб это имеет какое-нибудь двойное значение.Заранее благодарен.

160

hulabalu написал(а):

на данном папирусе была надпись, значение которой я хочу для себя понять

Написано: هدية لك صديقى - "В подарок тебе, мой друг".

hulabalu написал(а):

Как будет на арабском "Вечное развитие"

تطور دائم taTawwur da:'im таТаўўур да:им - "вечное развитие" (в смысле - постоянное, непрекращающееся), или вот в виде рисунка будет лучше:


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Арабский язык » Помогите, пожалуйста, перевести на арабский язык