Однако, как это ни парадоксально звучит, мне бы всё-таки хотелось порекомендовать "Али и Нино" тем форумчанам, которые интересуются историей и культурой стран Среднего Востока. Казалось бы, что можно добавить в противовес приведённой выше антирекламе? Но, с другой стороны, чем плоха романтическая, написанная с большим воодушевлением, сказка, если она может стимулировать интерес читателя к подлинному Востоку? В конце концов, тяга к познанию "серьёзных материй" зачастую является результатом увлечения чем-то уж совсем "детским" и несерьёзным. Одна моя знакомая с головой ушла в мир Древнего Китая, его философии и мифологии, после того, как прочитала шаблонный роман-"фэнтэзи", написанный на основе китайских и манчжурских легенд. Да что уж греха таить, первопричиной моего интереса к эволюции персидской культуры также стали "попсовые" песни иранки-эмигрантки Лейлы Форухар!
Несомненно, роман "Али и Нино" был написан Львом Нуссимбаумом. По уже перечисленным выше причинам, ее автор не мог быть этническим азербайджанцским тюрком, персом или представителем какого-либо иного коренного народа Азербайджана и Востока в целом. Я находился в гуще событий, когда обсуждалось авторство этой книги в республике, и всегда был уверен, что всякие попытки выставить Курбан Саида (Асад бека) этническим тюрком, коренным уроженцем Востока не имеют под собой никакой почвы. "Али и Нино" - роман написанный в стиле "арабеск", душещипательная мыльная опера созданная бакинцем, Львом Абрамовичем Нуссимбаумом, принявшим ислам, для европейских любителей Восточной экзотики. Автор многого не знает, кое-что путает, но как произведение своего жанра - книга неплохая. Недаром она была переведена почти на 30 языков мира. Кстати, это единственная книга об Азербайджане, переведенная на такое множество иностранных языков. Если учитывать, что в 30-е годы прошлого века в Европе вообще мало кто знал о существовании молодой Азербайджанской Республики и ее борьбе за независимость, эта книга сыграла положительную роль в пропаганде Азербайджана, его истории и культуры. Несмотря на многие наивные и ошибочные моменты, в целом, книга создает положительный образ нашей страны. Хотя автор и не является азербайджанским тюрком, чувствуется, что он относится к народам Азербайджана и Востока в целом хорошо, без западноевропейского верхоглядства. Кроме того, он сочувствует борьбе Азербайджана за независимость и впервые описывает эту борьбу на страницах художественного произведения, изданного в Европе на европейских языках. Одной из сильных сторон книги является то, чта она в очередной раз поднимает вопрос о культурно-мировоззренческом противостоянии Востока и Запада, правда, в мелодраматическом контексте романтической любовной истории мусульманина Али и грузинки Нино. Но тут видится и философский подтекст, подразумевающий цивилизационный выбор Азербайджанской Республики, разрывающейся между Востоком и Западом. Что касается авторства, то, думается, Льву Нуссимбауму в написании этого произведения помогала австрийская баронесса и писательница Эльфрида фон Эренфельс фон Бодмерсхоф, с которой Лев находился в любовной связи. По всей видимости, Лев обеспечил фактический и исторический материал, а над художественной частью они работали вместе. Сведения о вовлеченности баронессы в работу над романом имеются в документах Третьего Рейха. Может в этом причина того, что роман "Али и Нино", подписанный псевдонимом Курбан Саид, написан сильнее чем остальные (преимущественно публицистические) произведения Льва Нуссимбаума, подписанные псевдонимом "Асад бек" ("Эссад бей"). Напомню, что псевдонимом Курбан Саид были подписаны два художественных произведения - "Али и Нино" и менее известное - "Девушка из Золотого Рога". Оба этих романа были написаны в сотрудничестве с баронессой фон Бодмерсхоф. Хотя сейчас трудно сказать, насколько значителен был вклад баронессы в написание этих книг.
Отредактировано Faridbey (2010-03-04 06:43:09)