У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Турецкий язык

Сообщений 1 страница 20 из 107

1

вот ссылки на уроки online
по турецкому языку

и Турецко-русский словарь

2

Здесь можно найти достаточно объемный турецко-английский и англо-турецкий словарь:

Чтобы получить перевод, в графе "Sözlük" (словарь) выбираете Türkçe İnglizce (Тур-Англ) или İnglizce Türkçe (А-Т), печатаете нужное слово и нажимаете "Çevir" (перевести)... Вот...

3

Турецкий язык: учебники, уроки...

4

Онлайн уроки турецкого языка:

5

Радио на турецком языке:
Радио Бест ФМ (мое любимое)
http://www.bestfm.com.tr/
радио 1
http://www.radyo1.fm/
Турецкая музыка онлайн(просто выбираешь исполнителя и слушаешь)
http://www.muzik1.com/
Радио Истанбул ФМ и радио 35
http://www.istanbulfm.com.tr/modules/pr … ?radyo=106
Турецкая музыка (послушать по выбору)
http://gnctrkcll.turkcell.com.tr/

6

Сайт, на котором вы можете найти много информации по турецкому языку и другую полезную информацию о Турции:
http://beautifullife.7bb.ru/ :cool:

7

я давно пользуюсь турецким словарем Moonstar (набираешь в гугле - и вывалится), а также более серьезными словарями к babylon - советую...

Отредактировано Elion (2008-07-12 01:01:41)

8

Elion
а у меня в этом словаре не отображаются турецкие буквы

9

Если имеете в виду Moonstar - то он работает только в турецком Windows (у меня турецкий Windows стоит в числе других - арабского и русского), хотя попробуйте в региональных установках (панель управления) все сделать турецким. А Babylon работает в любом Windows без проблем (только турецкий нужно добавить к языкам в панели внизу).

10

Elion написал(а):

(только турецкий нужно добавить к языкам в панели внизу)

да, у меня все так и есть

11

http://www.turkdili.gen.tr/index.html
странный сайт. идеальный пример пуризма в языковом отношении.
словом, Öztürkçe в чистом виде.

12

Привет всем кто есть! не поможете перевести пару слов с турецкого? срочно нужно!!!!

13

Ganibal, можно было сразу слова указать... Напишите.

14

хороший sites' aggregator. все что касается турецкого языка

15

Приветствия и общие фразы
на турецом языке

(если не знаете как читать по-турецки, посмотрите в этой же теме - "учимся читать по-турецки")

Günaydın: “Доброе утро”

İyi akşamlar : “Добрый вечер”

İyi geceler : “Спокойной ночи”

По-турецки все это – во множественном числе.

Merhaba :“Привет! Добро пожаловать!” Ответ такой же.

Selam: “Привет”
“Selam” более разговорное, чем “Merhaba”

Selamünaleyküm:  исламское приветствие
Aleykümselam: это ответ на него.

Allahaısmarladık, Hoşca kalın : “До свидания” (так говорит тот, кто уходит)
Güle güle :“До свидания” (так говорит тот, кто остается). В формальной ситуации лучше сказать: “Hoşca kalın” .

İyi günler: “Доброго вам дня”
Ответ: “İyi günler” или “Size de” (вам тоже)

Gürüşürüz: “До встречи” Ответ такой же

Allah rahatlık versin :  неформальное пожелание спокойной ночи – среди друзей и членов семьи. Ответ: “Sana da”(Тебе тоже)

Многоликий "Buyurun, Buyrun": (типа: "пожалуйста")

1. Если кто-то набивается к вам в гости, и спрашивает, можно ли, ваш положительный ответ: “Buyrun” – "пожалуйста".

2. Также – если кто-нибудь о чем-нибудь хочет вас спросить: вы говорите: “Buyrun!”, типа: "Валяйте, спрашивайте".
Но вот приходите в магазин, а продавец первым говорит: “Buyrun?” Это значит в его устах: "Чего хотите?"

3. Угощая гостя, подавая ему что-нибудь, говорите: “Buyrun” – то есть: "Угощайтесь!" Если это сказали вам, то отвечаете: “Teşekkür ederim” (спасибо)

4. Пропуская кого-нибудь в дверях, опять же говорите:  “Buyrun” ("После вас!") Ответ: “Teşekkür ederim”

5. В дверях гость. Тогда вы ему говорите: “Buyrun” (проходите, заходите)

6. Пришел гость, и вы, показывая на стул, говорите: “Buyrun” – "Садитесь, пожалуйста".

7. Вам позвонили. Вы берете трубку, и вместо обычного “Alo!” можете также сказать: “Buyrun!” – "Слушаю".

(если кому-то интересно, продолжу потом)

Отредактировано Elion (2008-09-15 00:16:24)

16

Спасибо, Элион. Касательно слова buyurun следует отметить, что это - повелительное наклонение 2-го лица множественного числа глагола, переводимого как приказывать, повелевать, изволить. Очень похоже на персидский глагол فرمودن .

Отредактировано Badkubi (2008-09-15 12:04:14)

17

Повседневный турецкий язык. Чевик Ш.
http://www.ashkim.ru/webfm_send/1

Самоучитель турецкого языка. Кабардин О.Ф
http://www.ashkim.ru/webfm_send/2

Интенсивный курс турецкого языка. Щека Ю.В.
http://www.ashkim.ru/webfm_send/3

Турецкий за две недели. (типичные диалоги)
http://www.ashkim.ru/webfm_send/4

Турецкий язык за 30 уроков. Хенгирмен М.
http://www.ashkim.ru/webfm_send/5

Энциклопедия турецких имен. (на турецком)
http://www.ashkim.ru/webfm_send/6

18

http://i017.radikal.ru/0807/00/8b2613d21ae2.jpg

             Самоучитель турецкого языка
              Автор: О. Ф. Кабардин
              Издательство: Высшая школа
              Год: 2002
              Страниц: 184 стр.
              Формат: pdf
              Размер: 1.4 Mb
              ISBN: 5-06-004001-1
              Качество: среднее
              Язык: Русский & турецкий

Книга является практическим пособием для самостоятельного изучения
турецкого языка. Турецкий язык предполагается изучить путем нахождения
возможно близких эквивалентов в русском языке. В пособии даны необходимые
сведения по фонетике и грамматике турецкого языка и турецко-русский словарь.
Для лиц, желающих овладеть начальными сведениями в турецком языке на уровне
бытового повседневного общения.

http://www.islamiclib.ru/download/tel/sam_tur.rar

http://i049.radikal.ru/0804/5d/8fd088dbce38.jpg

              Турецкий за три месяца
              Автор: Бенгису Рона
              Издательство: АСТ, Москва
              Год: 2006
              Страниц: 288
              Формат: DJVU, rar + 3%
              Размер: 1.32 Мб
              ISBN: 978-5-17-028699-7
              Качество: 300 dpi
              Серия или Выпуск: За три месяца
              Язык: Русский

Настоящее издание – интенсивный курс для начинающих изучать турецкий язык –
отличают большое количество иллюстративно-страноведческого материала,
удачно подобранные примеры и упражнения. Учебный курс снабжен ключами
к упражнениям, русско-турецким словарем и указателем. Занимаясь по этому
учебному пособию около часа в день, можно приобрести знания турецкого языка,
достаточные для общения во время деловой или туристической поездки в Турцию.
Книга может оказаться полезной тем, кто заинтересован в информации о Турции по
роду своей деятельности, у кого есть там друзья или деловые партнеры, кто планирует
работать и учиться в этой стране.
Книга является авторизованным переводом на русский язык упрощенного языкового
курса издательства “Dorling Kindersley” (оригинальное название “Turkish in Three Months”).
Упрощенный языковый курс “Турецкий за три месяца” – идеальный учебник для
начинающих. Он подходит и для тех, кто занимается самостоятельно, и для занятий
с преподавателем один-два раза в неделю. Этот курс можно также использовать в учебных
заведениях, где обучение турецкому проходит за 15-20 занятий. Автор учебника – опытный
преподаватель турецкого языка как иностранного в Школе изучения стран Востока и Африки
при Лондонском университете.
Главным принципом метода преподавания языка по упрощенной схеме является обучение
только тому, без чего никак нельзя обойтись. Мы исходим из того, что тот, кто заинтересовался
турецким языком с намерением использовать его в будущем, в первую очередь должен
познакомиться с основными правилами грамматики. Все конструкции объясняются в простой
и доступной форме, а словарь практичен и современен. Каждая глава включает упражнения
на закрепление учебного материала, подача которого обеспечивает наиболее быстрое его
усвоение. Разделы по чтению и устной речи содержат образцы современного разговорного языка,
охватывая такие темы, как покупки, осмотр достопримечательностей и заказ номера в отеле.
В конце книги помещены перевод этих разделов и ключи к упражнениям.

http://www.islamiclib.ru/download/tel/tur_3_months.rar

http://rapidshare.com/files/110388175/turkish.rar

http://depositfiles.com/files/4968368

Отредактировано Бахман (2008-09-16 23:44:53)

19

Приветствия и общие фразы
на турецом языке

(продолжение)

Ну тогда, вот еще немного:

Hoş geldiniz, Hoş bulduk:
“Hoş geldiniz” – "Добро пожаловать" Ответ: “Hoş bulduk”
Teşekkür ederim, Sağolun: “Спасибо”

Ответ на teşekkür ederim:  “Bir şey değil” или “Rica ederim” (Ничего. Пожалуйста)

Gözünüz aydın:  Если кто-то о чем-то долго мечтал и вот это осуществилось, то ему говорят: “Gözünüz aydın” Ответ на “Gözünüz aydın” - “Teşekkür ederim.”

Hayırlı olsun:  Когда кто-то что-то начинает – например, новое дело – ему говорят: “Hayırlı olsun”  Ответ на “Hayırlı olsun” -  “Teşekkür ederim”

Güle güle kullan / kullanın:  Если кто-то купил обновку или новую вещь, ему желают: “Güle güle kullan / kullanın” – "Пользуйся с радостью" Ответ: “Teşekkür ederim”.

İyi yolculuklar / Hayırlı yolculuklar : Счастливого пути!

İyi tatiller : “Счастливо отдохнуть!”

İyi şanşlar : “Удачи!”

İyi eğlenceler : “Хорошо провести время! ”

İyi seneler / yıllar, Mutlu seneler / yıllar : С Новым Годом!

Doğum / Yaş gününüz kutlu olsun : С днем рождения!

Afiyet olsun : “Приятного аппетита! ”

Kolay gelsin:  Это как русское "Бог в помощь!" – говорится человеку, занятому каким-либо трудом (не обязательно физическим). Ответ: “Teşekkür ederim”

Afedersiniz: “Извините”. Afederniz! İstasyona nasıl gidebilirim? “Извините, как добраться до станции? ”

Özür dilerim: “Простите". Более формальное выражение

Bir şey değil, Rica ederim: “Пожалуйста" – Ответ на: “Teşekkür ederim”

Aferin / Bravo : “Браво! Молодец!"

****
"да, хорошо" по-турецки:

Evet : “Да”
Tamam : ‘Да’ , В смысле "ладно, хорошо, окэй"
Peki : “Хорошо” , В смысле "ладно, тогда…"
Oldu : “Хорошо” , в смысле "Это хорошо".

“Нет”  по-турецки:

Hayır : “нет”
Olmaz : “Не, не может быть!”
Yok, Yo : “Нет” (неформальное)
Evet, efendim : “Да, господин”
Hayır, efendim : “Нет, господин ”

И еще:

Geçmiş olsun : “Поправляйся ” Ответ: “Teşekkür ederim”.
Başınız sağolsun : “Мои соболезнования” Ответ: “Siz de sağolun, Dostlar sağolsun”.
Çok yazık! / Ne yazık! : “Как жаль!"
Çok üzüldüm : “Печально слышать такое! ”

*****

20

Elion написал(а):

Başınız sağolsun

Если б мне такое сказали по-русски, я б обиделся. :-)