У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Ибн Сина

Сообщений 1 страница 20 из 25

1

Я думаю, что как поэт Ибн Сина также заслуживает отдельной темки :)

Бейты

***
О достоинствах твоих, рассказать немой бы смог,
Я бы перечислил их, да душою занемог.

***
Сердца наши скальной породы связала любовь от того,
Что ты неприступна как камень, а я -  терпеливей его.

Отредактировано Rusudan (2007-08-25 14:13:48)

2

Не всякая красотка, что нас пьянить вольна,
Свой нрав у золотого переняла вина,
Но  потому подобна сама вину бывает,
Что часто повергает, как недруг нас она.

3

Налейте вина мне, пусть длятся года,
Налейте, чтоб радость была молода.
Вино - что  огонь, но земные печали
Уносит оно, как живая вода.

4

Ты к дружбе с каждым встречным не стремись
И тайн не поверяй кому попало,
Гони лжеца, пройдохи сторонись,
Иначе повредишь себе немало.

И воле подлеца не покорись,
Не превышай дозволенного меры,
А запятнаешь честь, как ни винись,
Как слез ни лей - слезам не будет веры.
Перевод Я. Козловского

5

Не для того черню я снег кудрей,
Чтобы грешить, как в цвете юных дней.
Но траур - одеяние печали,
А это - траур старости моей.

6

Когда с моим врагом мой друг находит лад,
Такого друга я оставить буду рад.
Сидевшей на змее ты мухи стерегись
И меда сторонись, попал в который яд.

7

"Я стократ щедрей тебя" - похваляется иной,
А просители прийдут - повернется к ним спиной.

***

Воистину чудесные дела: возносятся безмозглые тела,
Их наделила тупостью природа, а родовая знатность вознесла.

8

Пять чувств от слуха и до зренья,
Даются нам для внешнего общенья,
А мысль и память внутреннюю службу
Несут, определяя все решенья.

9

Суть в существе твоем отражена,
Не сможет долго тайной быть она,
Не потому ль что суть любой натуры
В поступке, словно в зеркале видна.

10

Совпадения взглядов у Ибн Сина и Омара Хайма (в переводе Козловского):

С двумя - тремя ослами близ мечети,
Что мнят себя премудрыми на свете,
Кажись ослом, чтобы тебя гяуром,
Не обвинили вдруг невежды эти.

11

Бальзам души – прозрачное вино,
Чья лаловость затмить смогла давно
Багрянец роз, печали утоляет,
И возродить глотку его дано
Былую радость, словно птицу Феникс!
Слегка кувшина приподнимем дно –
Течет вино из глиняного горла.
И пения Барбада слаще, но,
Как наставленье отчее, порою
Бывает горьким, что немудрено.
А равнодушным пить вино нет смысла,
Но кто умен, в нем истины зерно
Находит не с поникшей головою.
По шариату пить запрещено
Вино глупцу, но шариат не вправе
Пить запретить и умным заодно.
Иль за невежд нам пребывать в ответе,
Которые когда-то предавно
Решили, будто по вине неверных
Луна переломилась. И вино
За пьяные поступки неповинно
И отвечать за дурней не должно.
И тот, чей пред вином незыблем разум,
Пусть ведает, что выпить не грешно!
Добро и зло таятся в винных чашах,
И у вина прозрачного вольно
Мне в рабстве быть. И, как росою розы,
Вновь лики женщин увлажнит оно.
Тому, кто пьет, как Бу Али, ей-богу,
В суть Истины проникнуть суждено!

© Перевод Я.Козловского

           * * *

Кто на земле блаженств не ищет, тот
Их в небесах наверно обретет.

Нам воздержанье, венчанное вздохом,
При жизни очищение дает.

И в рай однажды вступит, кто поодаль
Здесь оставлял страстей водоворот.

И ангелов у ног своих увидит,
Кто отрешится от земных забот.

А ты, моя красавица, я знаю,
Стремишься поступать наоборот.

Тебе от наслаждения отречься
Жизнь, полная соблазна не дает.

Земная радость – это лишь мгновенье
Пред вечностью, которая нас ждет.

Уединись, как Бу Али. Мгновенье
Предпочитать бессмертью не расчет.

© Перевод Я.Козловского

12

Море слов сокровенного смысла полно,
Этот смысл я читать научился давно.
Но когда размышляю о тайнах Вселенной,
Понимаю, что мне их прочесть не дано.

© Перевод Н. Стрижков

13

Вино — наш друг, но в нем живет коварство:
Пьешь много — яд, немного пьешь — лекарство.
Не причиняй себе излишеством вреда,
Пей в меру — и продлится жизни царство.

© Перевод Н. Стрижков

14

Касыда

Былое жилище, ты стерто превратностью жизни,
Затоптано в прах. А кого предавать укоризне
За все, что случилось? Иль, может, надгробие это
Над прахом твоим? Зыбкой памяти черная мета?
Не ты ли, исчезнув, со временем тайною стала?
И прошлое мне эту тайну раскрыть завещало.
Наследую камни разрушенных я водостоков,
Немало по ним дождевых прожурчало потоков.
И камень очажный в ложбинке, что словно украдкой,
Меж холмиков, черной прижался к земле куропаткой.
На нем от огня виден след мне, действительно, вечный.
Такой же в груди остается от муки сердечной.
Былое жилище, ты полнишь, как тучи косматы
Клубились над кровлей и слышались грома раскаты,
Как стрелами небо пронзали веселые грозы?
Пора над тобою пролить им кровавые слезы,
Оплакать всех тех, кого помнят развалины эти,
Безумно любивших и добрыми слывших на свете.
О, если б могли нам о прошлом поведать руины,
Далеких событий пред нами возникли б картины.
Но я утверждаю, что смысла полны и значенья
Безмолвные речи, что к нам обращают каменья.
Поверьте, о многом поведать нам могут руины,
Сослаться могу на свои, для сравненья, седины.
Они говорят, что зазубрился нрав мой, а в слове
Былой остроты не хватает и пылкости крови.
Седины не в радость, но в это же самое время
Надежда все чаще подать нам старается стремя.
Быть самоуверенным в поздние годы опасно:
Себе самому ты ошибкой грозишь ежечасно.
Что вижу я ныне? В упадке и честь, и ученость,
И в прошлом осталася мысли людской утонченность.
Сегодня к тому же не видят в достоинствах проку,
Возносят невежд и легко предаются пороку.
И мир предстает мне обителью знати и черни,
Где хаос и тлен, где пируют могильные черви.
А, может быть, сам он мертвец, преисполненный гнева.
Червей этих жрет, ублажая голодное чрево?
Мир сгинет в грехе иль, как праведник, встанет из праха?
Проведать могу ли я предначертанье аллаха?
К перу припадая, пишу: не стремитесь к богатству
И помните: алчность подобна всегда святотатству.
К перу припадая, еще я пишу на бумаге:
Подобен скоту, кто забыл благочестье во благе.
Жизнь верхом блаженства – лишь может казаться животным
При сытой жратве и хозяйском уходе добротном.
Под пологом синим и тайною звездной цифири
Богаты одни, а другие – мудры в этом мире.
Но с мудрыми разве богатые могут сравниться?
Хоть жребий мне выпал среди богатеев родиться,
На льва похожу я, что в джунглях живет одиноко,
Когда с богачами соседствую волею рока.
На голову выше сородичей прочих не я ли?–
Но это понять хоть один из них может едва ли,
Кого удивят они? Чем они могут гордиться,
И разве цена их с моею ценою сравнится?
Я – дождь благодатный, они – суховею подобны,
Я – знаньями славен, они – неразумны и злобны.
Перо свою верность хранит мне в мгновенье любое,
Руке не изменит меч острый мой на поле боя.
И в бой я кидаюсь с весельем души беззаботным,
И враг отступает подобно трусливым животным.
И небо от пыли и пролитой крови чернеет,
Хоть за полдень только, а кажется, что вечереет.
Захватим добычу мы, благословляя удачу,
И враг за убитых заплатит нам выкуп впридачу.
Теперь я хочу, соблюдая законы приличья,
Напомнить невеждам, чье слышится косноязычье:
В речах языку нанести вы стремитесь увечье,
Он мог бы погибнуть, когда б не мое красноречье.
Вокруг знатоки утверждать до сих пор не устали,
Что должен язык говорить лишь моими устами.
Повсюду известна наукой моя увлеченность,
Познанья копье не моя ль заточила ученость?
Учителем стал я всех тех, кто учиться желает,
На гибель невеждам пусть знамя науки блистает,
Да жаль, что судьба не всегда мне дарит свою милость.
Поддержка друзей на укоры сегодня сменилась,
Когда б против рока пойти я решился в гордыне,
Не зная упрека, всего бы добился я ныне.
Не страх за себя ощущал я в иные минуты,
Боялся я вызвать слепое безумие смуты.
И если продлен будет век мой превратной судьбою,
Поверженных в прах я увижу врагов пред собою.
Хоть станут оплакивать люди мои неудачи,
Не буду участвовать в их преждевременном плаче.
И черные тучи моей не закроют дороги.
Меч спрятан в ножнах, но безмолвен до первой тревоги.
Кузнец из железа скует, проявляя упорность,
Коню удила для того, чтоб являл он покорность.
И верится людям, что нити есть волосяные,
Которыми рты зашивают в годины иные.
При жизни пророка и первых наследников веры
Бестрепетно овцы паслись возле львиной пещеры.
Собой справедливость венчала и землю, и воды,
И не враждовали тогда меж собою народы.
А ныне вражда, как зима, воцарилась повсюду,
А скорбная доля досталась бесправному люду.

© Перевел Я. Козловский

15

Десять признаков есть у души благородной,
Шесть ее унижают. Быть нужно свободной

Ей от подлости, лжи и от зависти низкой,
Небрежения к близким, к несчастью и боли народной.

Коль богат, то к друзьям проявляй свою щедрость,
Будь опорою им и звездой путеводной.

А впадешь в нищету — будь и сильным и гордым,
Пусть лицо пожелтеет в тоске безысходной.

Краток век, каждый вздох наш быть может последний,
Не терзайся о мире заботой бесплодной,

Смерть играет без устали в нарды: мы шашки,
Мир — доска, день и ночь, как две кости, в руках небосвода.

© Перевод Н. Стрижков

16

Бахман написал(а):

Десять признаков есть у души благородной,
Шесть ее унижают. Быть нужно свободной

Ей от подлости, лжи и от зависти низкой,
Небрежения к близким, к несчастью и боли народной...

Замечательные строки!

Бахман, спасибо.

17

КЫТЪА

Возвысить душу знаньями стремись,
Она вместит их, словно звёзды высь.
Душа - светильник, чей огонь познанье,
Аллаха мудрость - масло для него.
Погас светильник - это знак того,
Что кончилось твоё существованье.

18

Необычное лекарство
Эта история связана о Ибн-Сина. Его как-то вызвали, чтобы исследовать молодого человека, болезнь которого была неизвестна докторам. Ибн-Сина велел привести прорицателя из города. Когда прорицатель пришёл, Ибн-Сина взял за руку молодого пациента, чтобы чувствовать его пульс и наблюдать за его лицом. Он попросил прорицателя перечислить различные кварталы города. Прорицатель перечислил их, пока не назвал один квартал. Тогда пульс этого молодого человека участился. Ибн-Сина попросил прорицателя перечислить здания в этом квартале, и когда прорицатель упомянул один определённый дом, пульс этого человека усилился ещё больше, Ибн-Сина расспросил прорицателя о женщинах — обитательницах этого дома. Когда прорицатель назвал одно имя, пульс этого человека усилился ещё больше. Тогда Ибн-Сина сказал его родителям, что они должны женить его на этой девушке, потому что она его лекарство.

19

Эту историю в Иране и Азербайджане знает каждый образованный человек, столь она популярна. :-)

20

Gilavar написал(а):

Эту историю в Иране и Азербайджане знает каждый образованный человек,

А нет ли у Вас этой истории на азербайджанском или фарси? Я её читал по-английски.