Урок 27
Легкие фразы с транскрипцией и переводом
Слова:
اکنون/اینک – نشسته ند– احترام– بلند شدند – چای – نعلبكي – گپ می زدند – پیش بند – تکه - قند– پیش/جلو – صورت–شیرینی- فنجان- ميزبان – در این هنگام – هنگامی که – شانه کرد – کنار – می خوردند
æknun/inæk сейчас
neshæsteænd они сидят
ehtera:m уважение
bolænd shodænd они встают
cha:y чай
næ’lbæki блюдце
gæp mizædænd они разговаривали
pishbænd фартук
tekke кусок
ghænd сахар
pish/jelow перед
suræt лицо
shirini конфеты
fenja:n чашка
mizba:n хозяин
dær in hænga:m в это время
hænga:mi ke когда
sha:ne kærd причесала
kena:r рядом с, возле: на
mixordænd они ели
آقای جانسن و آقای یگانه اکنون در اتاق پزیرایی نشسته ند و باهم گپ می زنند. خانمه یگانه در این هنگام در آشپزخانه بود. از آشپزخانه بیرون آمد، پیش بند خود را باز کرد دست و صورت خود را شست، جامه ی خود را عوض كرد، سر خد را شانه کرد و به اتاق پزیرایی رفت. آقای جانسن و آقای یگانه اهترام او از جای خود بلند شدند. هنگامی که خانم یگانه نشست، ایشان هم دوباره نشستند. آقای جانسن یک فنجان چای بر داشت و دو تکه قند در آن انداخت. پس از آن یک شیرینی هم بر داشت و کنار نعلبکی گزاشت. آقا و خانم یگانه هم چای و شیرینی خود را بر داشتند و نوکر از اتاق ریرون رفت. مهمان و دو میزبان چای می خوردند و گپ می زدند.
a:gha:ye Ja:nsono A:gha:ye Yega:ne æknun dær ota:ghe pæzira:yi neshæsteændo ba:hæm gæp mizænænd. Xa:nome Yega:ne dær in hænga:m dær a:shpæzxa:ne bud. æz a:shpæzxa:ne birun a:mæd, pishbænde xod ra: ba:z kærd, dæsto suræte xod ra: shost, ja:meye xa:ne ra: ævæz kærd, sære xod ra: sha:ne kærdo be ota:ghe pæzira:yi ræft. A:gha:ye Ja:nsono A:gha:ye Yega:ne be ehtera:me u æz ja:ye xod bolænd shodænd. Hænga:mi ke Xa:nome Yega:ne neshæst, isha:n hæm doba:re neshæstænd. A:gha:ye Ja:nson yek fenja:n cha:y bær da:shto do tekke ghænd dær a:n ænda:xt. Pæs æz a:n yek shirini hæm bærda:shto kena:re næ’lbæki goza:sht. A:gha:vo xa:nome Yega:ne hæm cha:yo shiriniye xod ra: bærda:shtænd va nowkær æz ota:gh birun ræft. Mehma:no do mizba:n cha:y mixordændo gæp mizædænd.
Господин Джонсон и господин Йеганэ сейчас сидят в гостиной и разговаривают. Госпожа Йеганэ в это время была на кухне. Она вышла из кухни, сняла свой фартук, умылась, переоделась, причесала волосы и пошла в гостиную. Господин Джонсон и господин Йеганэ в знак уважения к ней встали со своих мест. Когда госпожа Йеганэ села, они тоже снова сели. Господин Джонсон взял чашку чаю и положил в него два кусочка сахара. После этого он также взял конфету и положил рядом с блюдцем. Господин и госпожа Йеганэ также взяли свой чай и конфеты, и слуга вышел из комнаты. Гость и двое хозяев пили чай и разговаривали.
Слова:
انشا ensha: – сочинение نجات دادن neja:t da:dæn – спасти
برگشتن bær gæshtæn – вернуться پرسددن porsidæn – спросить
اسم، نام esm, na:m – имя پیراهن neja:t pira:hæn – рубашка
گرفتن gereftæn – брать انتقام گرفتن entegha:m gereftæn – отомстить
شغل shoghl – работа پیر pir – старый
گل gol – цветок بر داشتن bær da:shtæn - взять
پیر مرد pi:r mærd – старик به ...آب دادن beh …a:b da:dæn – поливать ч-л
تابستان آینده ta:besta:n-e- a:yændeh – в будущее лето
بلیط هواپیما beli:t-e- hæva: peima: - билет на самолет
دنبال ... گشتن donba:l-e … gæshtæn – искать кого-л., что-либо
مراقبت کردن mora:ghebæt kærdæn – присматривать за, заботиться о
به ... عادت کردن ensha: – beh … a:dæt kærdæn привыкнуть к чему-либо
Текст
او دوستش را نجات داد. من به این کشور عادت نکرده ام. او بر نگشته است. آیا او را بخشیده ای؟ والدینم اسمش را نپرسیدند. آیا خواهرت آن پیراهن را خرید؟ آنها هفته آینده ده بلیط هواپیما خواهند خرید. من انتقام خواهم گرفت. مادرم از بچه ام مراقبت خواهد کرد. او از سال دو هزار دنبال شغل جدیدی گشته است. این پیر مرد به گل ها آب نهواهد داد.
Диалоги
(из передач радио Ирана для арабских стран)
ادبيات ædæbia:t – литература ساختمان sa:xtema:n – корпус, здание
جديد jædid – новый چون chun – потому что, так как
شلوغ sholugh – шумный خالي xa:li – свободный, незанятый
بيا beya: - приходи (зд. переселяйся) خيلي عاليه xeili a:li eh – это отлично!
گفتگو 1
علی - سلام محمد .
محمد – سلام.
علی - اسم من علی است . علی صمدي
محمد - بله ، سلام آقاي علی صمدي ، حال شما چطور است ؟
علی - خوب است . متشکرم . حال شما خوب است ؟
محمد - خوب است . خيلي ممنون .
علی - شما دانشجوي تاريخ هستيد ؟
محمد - نه . من دانشجوي تاريخ نيستم .
علی - شما دانشجوي ادبيات فارسي هستيد ؟
محمد - بله . من دانشجوي ادبيات فارسي هستم . شما دانشجوي تاريخ هستيد ؟
علی - بله . من دانشجوي تاريخ هستم .
Али: Здравствуйте, Мухаммад.
Мухаммад: Здравствуйте.
Али: Меня зовут Али. Али Самади.
Мухаммад: Да, здравствуйте, Али Самади. Как Ваши дела?
Али: Хорошо, спасибо! А как Ваши?
Мухаммад: Хорошо, большое спасибо!
Али: Вы изучаете историю (= студент истории)?
Мухаммад: Нет, я не изучаю историю.
Али: Вы изучаете персидскую литературу?
Мухаммад: Да, я изучаю персидскую литературу. А Вы изучаете историю?
Али: Да, я изучаю историю.
گفتگو 2
محمد - سلام علی ، خوبي ؟
علی - سلام ممنون .
محمد - آيا شما در ساختمان يک هستيد ؟
علی - نه . من در ساختمان يک نيستم .
محمد – پس، شما در ساختمان دو هستيد .
علی - بله . اتاق من در ساختمان دو است .
محمد - من يک اتاق جديد ميخواهم .
علی - اتاق جديد ؟ چرا ؟
محمد - من يک اتاق جديد ميخوام ، چون اتاق من کوچک و شلوغه .
علی - ما در اتاق يک تخت خالي داريم .
محمد - شما در اتاق يک تخت خالي داريد ؟
علی - بله . به اتاق ما بيا .
محمد - خيلي عاليه .
Мухаммад: Здравствуй, Али, как ты?
Али: Здравствуй, спасибо!
Мухаммад: Ты живешь в корпусе 1?
Али: Нет, я живу не в корпусе 1.
Мухаммад: Значит, ты живешь в корпусе 2?
Али: Да, моя комната – в корпусе 2.
Мухаммад: Я хочу новую комнату.
Али: Новую комнату? Почему?
Мухаммад: Я хочу новую комнату, потому что моя комната – маленькая и шумная.
Али: У нас в комнате есть одна свободная кровать.
Мухаммад: У Вас в комнате есть свободная кровать?
Али: Да, переселяйся к нам.
Мухаммад: Это отлично!
© Форум Амальград - Amalgrad.ru, 2008-2009