Спасибо, Musashi. А зачем голосовать, если и так всем ясно, что это вещь полезная? Будем только рады.
Просто выкладывайте здесь, что у вас есть. Если нужно, создадим новую тему (например, "Проверь свой персидский", или т.п.)
Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Персидский язык, фарси. Уроки персидского » Уроки персидского (фарси)
Спасибо, Musashi. А зачем голосовать, если и так всем ясно, что это вещь полезная? Будем только рады.
Просто выкладывайте здесь, что у вас есть. Если нужно, создадим новую тему (например, "Проверь свой персидский", или т.п.)
все таки нужно проголосовать тем, кто начал учить. а то делать контрольную ни для кого - это трата времени. а тему сделать надо. ответы на контрольную будут выкладываться через неделю после контрольной, или можно работы кидать в личку, а я, или кто-то другой, уже будет проверять. а потом подведем итоги.
у меня еще есть неплохой аудиокурс(жаль, книгу не имею,но преподаватель имеет) с 30 уроков. каждый урок - это анекдот или смешная история на персидском+ вопросы к тексту. это курс для тех, кто как минимум уже знает все временные формы персидского языка. все это я могу кинуть на мыло, так как не знаю, куда можно загрузить эти файлы(а на рапид шер и другие сайты, где нужно платить деньги за скачку я не собираюсь заливать, так как мы здесь собрались помогать друг другу, а не тянуть деньги). пишите, буду рад помочь.
В Иране говорят tarik,tire; стемнело- tarik shodan ,темное-tire ,а слово sir переводится еще как чеснок.
Жена кроме zan и hanum еще употребляется как gamsaram но редко.
А вообще в Иране разговорный форси и ketabi не сильно, но отличаются и в письме и в произношении. А если взять отдельные провинции и даже города то тут только по произношению местные сразу вычислят откуда вы приехали.
Но за уроки большое mersi (употребляется как спасибо и довольно часто) по крайней мере научусь читать и правильно строить предложения, а это тоже не мало.
gamsaram
В смысле "горе на мою голову"?
Может, гярмсярям - моя горячеголовая?
А может: غم سرا = غم کده gamsara: = gamkade - поэт. "сердце"? То-есть, "сердце мое", "my heart"...
Пока нам Люба не соблаговолит привести точную фонетику, будем гадать... Хотя можно полазить по словарям, пошерстить варианты.
ВНЕЗАПНО!..
А не hamsar ли это? Ларчик просто... что-то там делал...
еще употребляется как gamsaram но редко.
открыл словарь Овчинниковой, тот, что русско-персидский. Слово то знал, но решил проверить. همسر - это жена, а همسرم hamsAram - моя жена. "-am", что после hamsar - это местоименная энклитика. то есть - همسرم = hamsar-e manهمسر من. думаю, теперь понятно.
ответы на контрольную будут выкладываться через неделю после контрольной, или можно работы кидать в личку, а я, или кто-то другой, уже будет проверять.
Так лучше, но сам проверять пока не могу.
у меня еще есть неплохой аудиокурс(жаль, книгу не имею,но преподаватель имеет) с 30 уроков. каждый урок - это анекдот или смешная история на персидском+ вопросы к тексту. это курс для тех, кто как минимум уже знает все временные формы персидского языка. все это я могу кинуть на мыло, так как не знаю, куда можно загрузить эти файлы(а на рапид шер и другие сайты, где нужно платить деньги за скачку я не собираюсь заливать, так как мы здесь собрались помогать друг другу, а не тянуть деньги).
а теперь у меня есть уже и книга сканированная)) могу кинуть всю. вот пример страницы (нажмите на картинку, чтобы увеличить)
Интересный учебник. Только в каком формате вы его выложите в соответствующей теме? Хорошо, если бы что-нибудь компактное...
Кстати, как там дела с AZFA?
Только в каком формате вы его выложите в соответствующей теме?
даже не знаю. может посоветуете? у меня только один вариант - сделать торрент-раздачу на торрентс.ру
Кстати, как там дела с AZFA?
думаю, до следующих выходных будет все 3 книги сканированные.
залил без торрента. файл будет около месяца висеть на сайте. качайте. походу бесплатно. потом закину и аудио
Удалено. Ссылка битая.
Да действительно hamsar- муж, жена, а hamsaram - мой муж, моя жена. В 10м уроке дано словосочетание mashin taze - новая машина, но насколько я знаю taze это свежий ( mive taze-свежие фрукты, sabzi taze-свежая зелень, shirini taze- свежие сладости), а nou- новый (manto nou- новое манто, mashin nou- новая машина). Транскрипции дать не могу- нету у меня на клавиатуре таких значков, если расскажите как найти их-большое спасибо.
Такие (š č ā) ?
Можно в Ворде задать комбинации клавиш через меню "Символ", набрать и скопировать.
Можно еще использовать программу Keyman Desktop Professional (с которой, кстати говоря, я познакомился благодаря Xico), установив специальную клавиатуру (LingfilSemitica, например).
mashin taze - новая машина, но насколько я знаю taze это свежий
تازه - это и свежий и новый. в словаре подают такое словосочетание как لباس تازه - новая одежда lebās-e tāze
تازه - это и свежий и новый. в словаре подают такое словосочетание как لباس تازه - новая одежда lebās-e tāze
Всё так, только цитата не моя.
Также обратил внимание на отсутствие изафетных показателей в сообщении Любы.
sabzi taze
mashin taze
shirini taze
С чего бы это?
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Персидский язык, фарси. Уроки персидского » Уроки персидского (фарси)