У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Арабский язык » Заимствования из арабского в различных языках


Заимствования из арабского в различных языках

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

Имеются ли какие-либо данные лексико-статистических исследований о процентном количестве арабских заимствований в различных языках и группах языков? У меня в приложении к персидскому словарю написано, что "арабские заимствования составляют до 50% лексики". Неужели так много? Есть ли данные по разным тюркским? У меня впечатление, что, например, в узбекском и татарском арабизмов очень много, а в казахском и современном турецком их гораздо меньше. Но это субъективно. А есть ли объективные исследования? Особенно интересно, что за ситуация с языками Северного Кавказа.

2

el-Quyawi написал(а):

У меня в приложении к персидскому словарю написано, что "арабские заимствования составляют до 50% лексики"

Оценки всё время разняться. Очевидно, по Сталину, "как считали". ;)

el-Quyawi написал(а):

Есть ли данные по разным тюркским? У меня впечатление, что, например, в узбекском и татарском арабизмов очень много, а в казахском и современном турецком их гораздо меньше.

В турецком производилась чистка (пурификация). 
Казахский и татарский различаются обстоятельствами формирования литературной традциии, из-за того в них разная доля персизмов (а с ними и арабизмов).

3

el-Quyawi написал(а):

Есть ли данные по разным тюркским?

Несколько раз в форуме упоминалось об "Арабско-татарско-русском словаре заимствований". Там приводятся 7000 слов. Исследования, конечно, проводились - есть научные труды и опубликованные книги. Возможно, что-то можно найти в сети. Персидских заимствований никак не меньше, если не больше.

4

Краткий словарь тюркских основ и персидско-арабских заимствований (через тюркские языки) русского языка - можно скачать (800Кб):
http_://kitap.net.ru/husainov/suzlek.php

И немного о заимствованиях в татарском: http_ ://www.ksu.ru/fil/kn7/win/kn7_47.pdf

5

По первой ссылке пишут:

Сестра. Заимств. из тюрк. «чәчби, чәчтар” (сәстар) - с большой косой (волосы).

От такой этимологии волосы дыбом встают, прямо-таки...
А вот по заимствованиям в татарском - хорошая статья. Жаль, маленькая.
А что касается шаурмы, так у нас в Киеве она однозначно шаурма.

6

Elion написал(а):

Краткий словарь тюркских основ и персидско-арабских заимствований (через тюркские языки) русского языка (800Кб)...

Интересный список, но некотрые пункты вызывают сомнение:

Шпангаут. Считается от голл. «Spanthout» поперечный брус в остове судна, является основой для обшивки или оболочки (КЭСРЯ). Образовано от тюрк. основы «чъп» - прут длинный, тонкий ивовый прут и «янтък» - боковая, обратная продолбной, поперечная, косая >чъпйантък>шпянтък>Spanthout (голланд.)>шпангоут. (ХНН)

Шпион. Заимтсв. из татарск. «шъпан»-незаметно, скрытно>шпан>шпион. (ХНН)

Продолжение темы здесь:
http://amalgrad.ru/viewtopic.php?pid=16523#p16523

Отредактировано Xico (2008-09-19 20:22:46)

7

майдан  - площадь, на украинском, до сих пор используется в Иране для обозначения площади
софа, тахта, диван  - все арабского происхождения,
тутовый шелкопряд, тутовник. тут - по-арабски и на фарси означает шелковица
уазир = визирь, советник, мудрый. английское wise, по всей видимости, того же корня
арба - телега, от 4 колеса, арба = четыре (арабский)

8

арба - телега, от 4 колеса, арба = четыре (арабский)

Вряд ли. "Четыре" ('арбаğa) имеет корень РБĞ, а "телега" (ğарабэ) - корень ĞРБ
- "Диван" в арабском - заимствование из персидского.
- "Визирь" (от корня "нести бремя") и wise вряд ли имеют между собой что-то общее. У wise корни следует искать в готическом или древнегерманском (weis - по-немецки)

9

Добавлю, что и "тахта"- персидское по происхождению слово

10

Привожу список арабских заимствований в испанском языке. Я уже давал этот список на другом форуме, но там мало интересующихся арабским языком.

Сначала русское слово, потом арабское слово в оригинальное записи, значение арабского слова, если оно отличается от значения, которое это слово получило в испанском и, наконец, испанское слово.

Список арабских заимствований в испанском языке

Абрикос (плод) – араб. البرقوق (дословно: сливы) – исп. albaricoque. Это слово в арабский перешло из греческого (πραικόκκιον) и латинского.
Алгебра – араб. الجبر (дословно: приведение) – исп. algebra. Отсюда арабское выражение:  علم الجبر و المقابلة, перевод: «наука приведений и уравнений», то есть алгебра.
Алькабала, что означает налог, накладываемый на торговые сделки – араб. القبالة (дословно: в первом значении – ручатель, во втором – контракт, заговор) – исп. alcabala.
Амбар, хранилище, склад, а также гастроном, продовольственный магазин – араб.  المخزن – исп. almacén.
Арроба (мера веса) – от 11,5 до 12,5 кг. – араб. الربع (дословно: четверть) – исп. arroba. Слово «рубль» (русский рубль), вероятно, отсюда же.
Арсенал, оружейный склад, склад для хранения военного снаряжения – араб. دار صنائة (дословно: арсенал; фабрика, завод) – исп. arsenal.
Архитектор – араб. عارف (дословно: знающий) – исп. alarife.
Аукцион, публичные торги – араб. مُزَايَدَة – исп. almoneda.
Булавка – араб. الخلال (дословно: зубочистка или шпилька) – исп. alfilel, alfiler.
Бура – араб. بورق – исп. bórax. Это слово, в свою очередь, произошло от перс.  بوره .
Ветеринар – араб. البيطار (дословно: коновал) – исп. albéitar. Это искажённое из  греческого (ἱππίατρος).
Гончар – араб. فَخَّارِيّ – исп. alfarero.
Гостиница; постоялый двор – араб. فُنْدُق – исп. fonda.
Дай бог! – араб. ان شاء الله – исп. ojalá.
Дверной молоток – араб. ضبََّة  (дословно: задвижка или дверная щеколда ) – исп. aldaba.
Деньги – исп. dinero. Несмотря на то, что арабское слово دينار – искажение греческого слова δηνάριον (от латинского – denarius), форма слова испанского, вероятно, ближе не к латинскому, а к арабскому.
Деревня – араб. الضيعة – исп. aldea.
До (предлог) – араб. حتي – исп. hasta.
Душеприказчик – араб. وَصِيَّة – (дословно: завещание) – исп. albacea.
Жемчуг мелкий – араб. جَوْهَر (дословно: драгоценность) – исп. aljófares.
Жираф – араб. زرافة – исп. jirafa.
Камеристка королевы (в первом значении), стюардесса (во втором значении), поднос, большое блюдо в Чили (в третьем значении) – араб. صفة (дословно: полка, карниз) – исп. azafata.
Ковёр – араб. الخمرة (от араб. خمر – покрывать) - исп. alfombra.
Коран – араб. القرآن – исп. alcoran.
Кувшин из глины с двумя ручками – араб. جرة – исп. jarra.
Лимон – араб. ليمون (из перс. ليمو) – исп. limón.
Микстура, снадобье – араб. جلاب (дословно: розовая вода) – исп. julepe. Это слово составлено из двух персидских: роза – перс. گل, вода – перс. آب.
Мосараб (христианин, который проживает в Испании или в одном из мусульманских государств) – араб. مستعرب – исп. mozárabe.
Мэр, мировой судья – араб. القاضي – исп. alcalde.   
Начальник тюрьмы – араб. القائد (дословно: вождь – причастие от араб. قاد – возглавлять) – исп. alcaide.
Некто – араб. فلان (дословно: такой-то) – исп. fulano.
Обильно, в изобилии – араб. الدنيا (дословно: мир) – исп. adunia.
Окраина (города или посёлка) – араб. بَرِّيّ  (дословно: в первом значении – относящийся к суше; во втором значении – дикий) – исп. barrio.
Отшельник-магометанин, марабут – араб. مرابط – исп. morabito.
Площадь центральная, главная – араб. سُوق (дословно: рынок) – исп. zoco.
Полицейский, а также судебный исполнитель – араб. الوزير (дословно: министр) – исп. alguacil.
Пригород, предместье – араб. رَبَض . – исп. arrabal. Русское «Арбат» отсюда же.
Пустозвон, пустобрёх – араб. نَاس أَطْرَاف ال – исп. trafalmejas.
Растительное масло – араб. الزيت – исп. aceite.
Рис – араб. الرز – исп. arroz.
Сахар – араб. السكر – исп. azúcar. Слово в свою очередь происходи от персидского слова شكر.
Сборщик податей, сборщик пошлин – араб.  مشرف (дословно: руководитель, заведующий) – исп. almojarife.
Cиний; голубой или лазурный – вероятно, искаженное арабско-персидское слово  لازورد – лазурит, ляпис-лазурь – исп. azul.
Сурьма (для глаз), антимоний –  араб. الكحل – исп. alcohol.
Спальня; альков – араб. القبة – (дословно: свод; шатёр; купол) - исп. alcova.
Таможня – араб. الديوان (дословно: департамент) – исп. aduana.
Тариф; прейскурант – араб. تعريفة – исп. tarifa.
Халиф – араб. خليفة (дословно: наследник (Пророка)) – исп. califa.
Хлопок - араб. القطن – исп. algodon.
Цифра – первоначально означало «ноль», затем было перенесено на остальные –صفر  (дословно: пустой) – исп. cifra.
Эликсир – араб. الاكسير (дословно: эликсир; философский камень) – исп. elixir.

Отредактировано: Amal.

11

klaus написал(а):

Jirafa. Жираф. زرافة

Я читал, что слово "жираф" происходит от арабского зарафа (زرافة) и означает "нарядный". Было бы интересно понять, как от "нарядный" мы пришли к "жирафу". :)


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Арабский язык » Заимствования из арабского в различных языках