Может быть это произнесенное на египетский манер عم ملقى ?
недавно нашел все-таки правильный перевод How are things going?: ايه أخبار؟ (eih axbār); أخبارك ايه؟ (axbārak eih); عامل/ة ايه؟ (3amil/3amla eih)
Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Уроки арабского языка » Египетский арабский язык
Может быть это произнесенное на египетский манер عم ملقى ?
недавно нашел все-таки правильный перевод How are things going?: ايه أخبار؟ (eih axbār); أخبارك ايه؟ (axbārak eih); عامل/ة ايه؟ (3amil/3amla eih)
Eh akhbar (akhbarak eh) - "что нового"
3amil eh/ 3amla eh - "как поживаешь"
Все очень просто. Но многое все же зависит то контекста.
eh akhbar ash-shughl? - как дела на работе? что нового на работе?
shughlak 3amil eh? - как (поживает) работа? как дела на работе?
al-gaw Hilw n-naharda
я слышал, что произносили ig-gaw, а не al-gaw или это неправильно?
смотри - shuf
а есть разница с глаголом buss?
уважаемые коллеги! давно не был на форуме и честно говоря очень впечатлен насколько развилась и обогатилась эта ветка. Нашел для себя массу полезностей. Спасибо!
я слышал, что произносили ig-gaw, а не al-gaw или это неправильно
С точки зрения египетского диалекта арабского языка, правильно.
Я специально прописала во всех текстах артикли, чтобы было понятно, что они там есть. На самом деле, очень часто лунные согласные произносятся как солнечные, так быстрее. Очень часть можно услышать ig-gaw, ik-kibir, ig-gazma и т.д.
а есть разница с глаголом buss?
Есть.
На примерах ее понять проще
bassyt 3at-tarabeza la'it sursar - я посмотрел на стол и увидел (досл."нашел") таракана
shuftu ssursar 3at-tarabeza - я видел таракана на столе
bitshuf eh? (=shaif eh) - что ты видишь?
bitbus 3ala eh? - на что ты смотришь?
То есть, bashuf - я вижу, babus - я смотрю. Но в повелительном наклонении мы не можем сказать по-русски "видь", поэтому в этом случае оба слова переводятся одинаково.
Нашел для себя массу полезностей.
Спасибо, metahara! А сколько полезностей мы еще можем отыскать вместе!
wi atorra Ahmad gozik mowgud?
это из учебника Kullu Tamam! и там написано yatara
- mmm… ya3ni 3a:wiz tishtaghil ma3ana fi ACDelco
- ммм… значит ты хочешь работать с нами в ACDelco
- Aki:d
- Разумеется!
- 3agabni tafki:rak!..Fi ACDelco ilgawa:b da:iman ‘aki:d’!
- Мне нравится твой образ мысли! В ACDelco ответ всегда – «Разумеется!»
- Aki:d!
- Разумеется!
- Tab, ifriD ana sitt mist3agila!
- Так, представим, что я женщина, которая спешит («спешащая женщина»)
(Shukran!) (Спасибо!)
- Ty'dar ta3amil Siya:na li3arabiyti
- Вы можете обслужить мою машину?
- Aki:d!
- Разумеется!
- F a'all min sa3atin?
- Менее чем два часа?
- Aki:d!
- Разумеется!
- … (здесь я не понял)
- Aki:d!
- Разумеется!
- Enta ha'il. Ty'dar tishtaghil ma3ana min imta?
- Ты подходишь. (Ты чудесный). Когда можешь начать работать с нами?
- Aki:d!
- Разумеется!
- Mmmmm.....
- Aki:d, nuwaffiru aiDan khidmat as-siyana lis-sayarat.
- Да, мы предоставляем также услуги технического обслуживания автомобилей (что-то не очень клеится с общим повествованием…)
- Mush ana aHsan mudi:r fi-l3alam?..
- Не лучший ли я директор в мире?
Спасибо Fanak за помощь Только ещё немного помощи всё же требуется.....
(здесь я не понял)
-min gheir Hads?
Без предварительной договоренности (предварительной записи).
Да, мы предоставляем также услуги технического обслуживания автомобилей (что-то не очень клеится с общим повествованием…)
Бывает. Компания занимается техобслуживанием и продажей запчастей.
as-siyana (الصيانة ) может иметь отношение к любой технике.
siyanat al-kombyuter - ремонт (техническое обслуживание) компьютеров
siyanat at-tallagat - ремонт холодильников
Fanak
Откуда слово 'Hads'? От какого корня?
Откуда слово 'Hads'? От какого корня?
Глупость я написала, оттуда и это слово взялось Думаю об одном, а пишу другое. Каюсь!
Там слово Hagz (конечный звук оглушается в разговорной речи и получается Hags). От حَجَزَ - "бронировать", "предварительно договариваться о чем-либо"
Смотрим фильмы на египетском арабском. Без перевода.
Фильмы, сериалы, мультфильмы на арабском языке
Почему их стоит смотреть без перевода, как на начальном этапе изучения разговорного языка, так и на продвинутом - читаем тут
сегодня хотел смотреть свой любимый турецкий сериал на арабском, но увы, понимал с трудностью,оказывается на египетском диалекте. ну что же, будем изучать и это
сегодня хотел смотреть свой любимый турецкий сериал на арабском, но увы, понимал с трудностью,оказывается на египетском диалекте. ну что же, будем изучать и это
Если Вы о "Долине волков", то этот сериал не на египетском, а на сирийском диалекте;) Надеюсь, из-за этого Вы не передумаете заняться египетским На нем тоже много интересных вещей есть - кино, театральные постановки, литература. Да и воспользоваться им шансов намного больше.
это на сирийском диалекте?
hasnaa.d1g.com/video/show/3926950
это на сирийском диалекте?
В начале серии диктор новостного канала говорит на литературном, а потом идет диалект. Египетский звучит по-другому.
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Уроки арабского языка » Египетский арабский язык