Оригинальные я тоже читаю, в частности, "1001 ночь" - уже второй год... Не согласен, считаю, что читать переводы западных писателей (включая русских) на арабском - очень полезно. Особенно для переводчиков. Узнаешь многие вещи, которые вообще нигде не упоминаются - ни в словарях, ни в справочниках, ни вообще где бы то ни было. Всегда рекомендую изучающим арабский...
Любимые книги
Сообщений 61 страница 80 из 120
Поделиться622009-12-14 23:09:31
в квартире нету ни одной художественной книги - все суть словари, справочники, учебники и т.д.
Из ок. 500 томов моей библиотеки только 4 можно отнести к современной худ. лит-ре - 2 романа У. Эко и по томику Борхеса и Маркеса. Да и Маркес не мой, а брата. Остальное - средневековая история (в основном европейская), языки, справочники. Впрочем, у меня есть худ. лит-ра, но тоже средневековая - рыцарские романы, поэзия трубадуров и вагантов, "Песнь о Нибелунгах".
Поделиться632009-12-14 23:50:50
Солидно. Библиотека настоящего историка. Средневековье - это круто и интересно. Интересная у вас профессия и работа, Бадкуби.
Поделиться642009-12-14 23:55:08
К сожалению, Элион, денег этим особо не заработаешь. Мы, нетехнари, нынче не в почете. А у меня жена и дочка. Видимо, в какой-то момент мне придется присоединиться к Вашей гильдии. Хотя... Ожидая худшее, я всегда тайно, не признаваясь в этом самому себе, надеюсь на лучшее.
Поделиться652009-12-15 00:02:26
считаю, что читать переводы западных писателей (включая русских) на арабском - очень полезно. Особенно для переводчиков.
Присоединяюсь к Вашему мнению. Всегда интересно, как разные люди передают ту же мысль, и как понимаем ее мы.
Поделиться662009-12-15 00:06:56
Мы, нетехнари, нынче не в почете
Да уж. В нашей гильдии теперь тоже особо не разгуляешься... Единственная надежда - на редкие языки (куда у нас относятся арабский, фарси, урду, санскрит, например)...
Поделиться672009-12-15 00:12:07
Арабский у нас, сами понимаете, далеко не редкий. Тут вообще проблема. Понаехали с разных стран. Куда мне соревноваться с уроженцами Ирана в фарси, а с уроженцами Индии в гуджарати (тем более, что я его вообще не знаю)? Впрочем, я слышал об одном товарище, приехавшем из Москвы, который переводит с фарси для министерства безопасности. Но мне не особо хочется на такие конторы работать. Хотелось бы переводить Рашид ад-Дина или Ибн Биби, а не Ахмадинежада.
Поделиться682009-12-15 00:54:18
Из ок. 500 томов моей библиотеки
Солидно Бадкуби. Особенно понимая, что это не женские романы или детективы, а серьезная лит-ра...Но я лично имею принцип - если что-то покупаю, то стараюсь изучить по максимуму, а не чтобы книга для красоты на полке находилась...Хотя справочная лит-ра это иное - с ней работать и работать...И бумажный носитель никогда не заменит электронный, субъективно конечно.
К сожалению, Элион, денег этим особо не заработаешь. Мы, нетехнари, нынче не в почете.
Я по своим образованиям - чистый технарь. Специализируюсь в области промышленной энергетики и энергосберегающих технологий , если в общем. Но сказать, что это более доходно чем, скажем, исследовательская или переводческая деятельность однозначно не могу...Тут кто как устроится, в какую струю по жизни попадет...А вот чтобы и интерес от души, и чтобы это еще и работой было - это идеальный вариант...Но такие случаи редки...
В нашей гильдии теперь тоже особо не разгуляешься... Единственная надежда - на редкие языки
Редкие языки = редкие заказы.
С другой стороны, распространенные языки = жесткой конкуренции среди переводчиков...
Поделиться692009-12-15 01:18:49
Но я лично имею принцип - если что-то покупаю, то стараюсь изучить по максимуму, а не чтобы книга для красоты на полке находилась...
Похвально.. Я книги тоже не для красоты держу. Некоторые книги мне достались в таком состоянии, что стыдно их гостям показывать. Но если вижу что-то стоящее и по бюджету, то покупаю. У нас книги дорогие. Хотя вот почти новенький словарь Рубинчика купил всего за 220 шекелей (ок. 60 долларов), что по нашим ценам - подарок.
Я по своим образованиям - чистый технарь. Специализируюсь в области промышленной энергетики и энергосберегающих технологий , если в общем. Но сказать, что это более доходно чем, скажем, исследовательская или переводческая деятельность однозначно не могу...Тут кто как устроится, в какую струю по жизни попадет...А вот чтобы и интерес от души, и чтобы это еще и работой было - это идеальный вариант...Но такие случаи редки...
Я очень хочу, чтобы мой случай был из тех редких. Уж слишком много я отдал за это - из 30 лет жизни 20 лет учусь (не считая армии). Но... Дело даже не только в том, что нетахнарям у нас сложно. Надо еще и лисом быть, что у меня не особо получается. Многие действуют, прошу прощения, по принципу "если не получается грызть гранит науки, попробуй полизать". И это работает.
Поделиться702009-12-15 07:41:55
К сожалению, Элион, денег этим особо не заработаешь. Мы, нетехнари, нынче не в почете.
Увы. Но неужели вакансий нет совсем? Правда, приходится жертвовать... Многим моим товарищам пришлось стать легионерами в чужедальных странах, чтобы не расставаться с наукой.
Впрочем, я слышал об одном товарище, приехавшем из Москвы, который переводит с фарси для министерства безопасности.
В стародавние времена весь востфак Бакинского университета в полном составе переселялся в ближневосточные страны. Ибо платили там в конвертируемых единицах; можно было разжиться техникой и машину купить. Посему всяких случайных людей (вроде увлеченных наукой ученых) среди выпусников востфака найти было положительно невозможно. После падения СССР вдруг выяснилось, что эти товарищи мало что смыслят в средневековых восточных терминах, зато превосходно знают, как по-арабски зенитно-ракетный комплекс, кумулятивный снаряд и прочие лакомые технические термины.
Поэтому у нас столь мизерабельно в этой области...
Но мне не особо хочется на такие конторы работать. Хотелось бы переводить Рашид ад-Дина или Ибн Биби, а не Ахмадинежада.
А вот это уже Вы зря. Изучение ахмадинеджатовского - интереснейший процесс. Есть арабский, есть фарси, есть тюркский - а есть еще даглинский и ахмадинеджатовский. Вы можете обогатить мировую науку.
Поделиться712009-12-15 08:03:55
Я по своим образованиям - чистый технарь. Специализируюсь в области промышленной энергетики и энергосберегающих технологий , если в общем. Но сказать, что это более доходно чем, скажем, исследовательская или переводческая деятельность однозначно не могу...Тут кто как устроится, в какую струю по жизни попадет...А вот чтобы и интерес от души, и чтобы это еще и работой было - это идеальный вариант...
+1.
Надо еще и лисом быть, что у меня не особо получается. Многие действуют, прошу прощения, по принципу "если не получается грызть гранит науки, попробуй полизать". И это работает.
Не без этого. Вы бы видели, какое количество тупых, совершенно бездарных статей мне приходится каждый день читать в самых престижных журналах... Читаешь и дивишься: как такое чудо-юдо могли редакторы пропустить? Потом замечаешь, что автор с редактором вместе на конференциях ели-пили, причем автор, за редактором афтафу носил. А то и того хуже: сплошные приписки, какой-то седой лис вдруг волшебным образом оказывается автором более чем трехсот статей, хотя административная работа не предрасполагает. Журнальная мафия, грантовая грызня, все готовы друг друга без ножа зарезать. А наука, тем временем, пребывает в самом жалком состоянии. Вообще, современная система на способствует... Научный поиск - вещь непредсказуемая, в ней могут быть длительные периоды депрессии, ошибок, разочарований. Она также должна включать в себя "свободный поиск", походы по путям кажущимися абсурдными. Вспомните средневековых алхимиков, ведь вся европейская наука так и начиналась - с мечтателей и фантазеров, годами искавших совершенно абсурдные вещи, вроде "философского камня". Заодно они сделали множество вполне реальных открытий.
А вот современная наука категорически против. Сам принцип, согласно которому еще до начала исследования формулируются предполагаемые результаты порочен: чего стоит исследование, результаты которого уже априори известны? Сама система грантов, если вдуматься, порочна: она направлена на сиюминутный интерес, на исследование, ограниченное рамками двух или трех лет. Потом гори оно все синим пламенем... Вдобавок, инвесторам глубоко неинтересны "неактуальные темы" - а они, зачастую, и есть золотоносная жила. Кому могло прийти в голову, что манипуляции Менделя с горохом породят современную генетику? Кто бы мог подумать, что возня с радиоактивными элементами породит атомную индустрию? Кто бы мог предположить, что из "ГИРД-Х" вырастет будущий советский космос? Кто бы мог подумать, что странное увлечения Антони ван Левенгука приведет к созданию целых дисциплин в области естествознания?
Поделиться722009-12-15 09:41:56
Я не могу говорить об этом без боли, разочарования и обиды. Поэтому не буду портить себе настроение с утра. Признаться, меня не особо волнует квалификация моих коллег. Не очень приятно, конечно, иметь дело со многими из них, но черт с ними. Страшно то, что университет превратился в бизнес, что ведет к перманентной войне за хлеб насущный. А тут не хочется проигрывать. Ведь не я один завишу от своего заработка. Вы, Гилавар, как и я, отец и муж, думаю, понимаете это не хуже моего. Видимо, придется стать легионером. Хватит об этом. Почитаю лучше книжку, которую я вчера нашел в библиотеке - "Ташкил-е доулат-е милли дар Иран". Это намного приятнее.
Отредактировано Badkubi (2009-12-15 10:22:43)
Поделиться732009-12-15 10:47:18
Дерзайте, ребята, пока молоды и есть возможность бороться за свое достойное место в жизни. В пожилом возрасте шансов будет несравненно меньше, будь ты хоть семи пядей на лбу... И не дай Бог, чтобы болезни.
Дальше.
Германия.
О, тут прочитано столько, что всего не перечесть - на немецком, имею в виду - читал все, что под руку попадало, особенно ГДР-овских писателей, хотя теперь никого из них и не помню. Тем более, что с самостоятельного изучения немецкого и начался мой путь изучения языков в 3-м классе. Только классика:
Гёте. "Фауст"
Шиллер. "Разбойники", "Вильгельм Тель"
Хоффман. "Щелкунчик", "Эликсир дьявола"
Гейне. Стихи
Томас Манн. "Будденбруки"
Анна Зегерс. "Седьмой крест"
Братья Гримм. Сказки
Цвейг. "Любовь Эрики Эвальд"
Ремарк. "На западном фронте без перемен"
Поделиться742009-12-15 16:16:36
Страшно то, что университет превратился в бизнес, что ведет к перманентной войне за хлеб насущный.
Увы...
Вы, Гилавар, как и я, отец и муж, думаю, понимаете это не хуже моего.
Понимаю.
Почитаю лучше книжку, которую я вчера нашел в библиотеке - "Ташкил-е доулат-е милли дар Иран".
Да, хорошие книги - великая вещь. Люблю книги. Все равно что по душам говоришь с умнейшими людьми...
Поделиться752009-12-15 22:55:22
Дальше от Испании до России:
Сервантес. "Дон Кихот", "Назидательные новеллы".
Алигьери. "Божественная комедия" (Lasciate l'esperanza ognuno chi qu'entra! - было написано на двери нашей комнаты в студ.общежитии...)
Бокаччо. Декамерон
Дж.Родари. "Приключения Чиполлино"
Ярослав Гашек. "Похождения бравого солдата Швейка".
Мицкевич. Стихи
Читал всякое на литовском, одно время выписывал журнал "Нямунас", но так, чтобы порекомендовать кому-то для чтения - так и нет ничего. Разве что всякие красивые народные легенды...
Поделиться762009-12-15 23:31:39
Алигьери. "Божественная комедия" (Lasciate l'esperanza ognuno chi qu'entra! - было написано на двери нашей комнаты в студ.общежитии...)
Мой любимый поэт.
Бокаччо. Декамерон
Самый остроумный итальянский безобразник после Петрония.
Поделиться772009-12-16 09:29:53
Самый остроумный итальянский безобразник после Петрония
Похожи еще на "Декамерон" - "Кентерберийские рассказы" Чосера (14-й век, Англия).
Скачать на русском: http://lib.aldebaran.ru/author/choser_d … _rasskazy/
Скачать на английском: http://www.gutenberg.org/etext/2383
(написано на среднеанглийском, но перевод устаревших слов приводится)
Поделиться782009-12-16 10:29:24
Еще забыл упомянуть о замечательных шедеврах средневековья:
"Песнь о Нибелунгах"
"Беовульф"
Beowulf (modern English): http://manybooks.net/titles/anonetext97bwulf11.html
Беовульф на древнеанглийском: http://www.humanities.mcmaster.ca/~beowulf/main.html
Краткий грамматический очерк + словарь древнеанглийского, разбор оригинального текста: http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/ … l-0-X.html
Ресурсы для изучения "Беовульфа": http://greenehamlet.com/beowulf.htmlDas Nibelungenlied
на русском скачать: http://bookz.ru/authors/staronemeckii-e … -_371.html
читать на Mittelhochdeutsch: http://public.univie.ac.at/index.php?id=14531
modern German: http://www.gutenberg.org/etext/14915
Поделиться792009-12-16 13:25:54
Из моего списка… Читала все это очень давно, в школе (В переводе на русский, ес-но ). Причем все, что под руку попадалось... Сейчас удивляюсь, как еще в голове не образовался "винегрет" из всего этого..
Англия
Шекспир "Гамлет", "Король Лир", "Сон в Летнюю ночь", "Ромео и Джульетта"... Еще и другие, но сейчас вспомнились только эти.
Агата Кристи – почти все.
А.Конан Дойль – Весь Шерлок Холмс, "…"
Эрл Ст.Гарднер "Перри Мейсон"
Честертон – несколько повестей и серия "Отец Браун"
Майн Рид, Р.Сабатини, Стивенсон, Марк Твен, Вальтер Скотт, Диккенс
Купер – только 3 книги. "Зверобой", Следопыт, "Последний из могикан"
Франция.
А.Дюма, Жюль Верн, Э.Ростан
Морис Дрюон серия "Проклятые короли"
Мольер "Мещанин во дворянстве", "Тартюф"
Испания
Лопе де Вега
Италия
"Божественная комедия" – Алигьери
Родари "Приключения Чиполлино"
Германия
Братья Гримм, Гофман
Поскольку с английским дружбы не выходит, читаю (по возможности) некоторые из них в переводе на испанский и португальский.
("Чиполлино" на итальянском тоже искала... С нулевым результатом.)
Да, хорошие книги - великая вещь. Люблю книги. Все равно что по душам говоришь с умнейшими людьми...
Согласна полностью!
Отредактировано юнона (2009-12-16 13:26:31)
Поделиться802009-12-16 14:44:36
Тётка моего тестя всю жизнь проработала в библиотеке ИНИОН. Свои профессиональные знания применила и дома: составила каталог своей домашней библиотеки. Я этот каталог отсканировал. Всего в нём 887 книг. Некоторые из них вошли и в мою библиотеку после её смерти. Её годы жизни 1899-1989. Для примера привожу часть каталога:
Авдеев, Юрий Константинович. В Чеховском Мелихове. М., 1963.
Айхенвальд, Ю. Силуэты русских писателей. ВЫП. 1, 3. М., "Науч. слово". Вып. 1. Изд.2-е., испр. и значит.доп.1908. 371 с. Вып. 3. 1910. 138 с.
Аксаков, Иван Сергеевич. Стихотворения и поэмы. Л., "Советский писатель", 1960. 298 с. (Б-ка поэта. Основана М. Горьким. Большая серия. 2-е изд.).
Аксаков, Сергей Тимофеевич. Собрание сочинений. В 4-х т.Т.1-4. М., Гослитиздат,1955-1956. Т. 1. 1955. 640 с. Т.2. 1955 508 с. Т.3. 1956. 811 с.Т.4. 1956. 664 с.
Алдан-Семенов, Андрей Игнатьевич Черский. М.,"Молодая гвардия": 1962. 223 с. ; 4 л. илл., портр. Жизнь замечательных людей. Серия биографий... Вып.20 (353).
Алексеев Сергей Петрович. Птица-слава. Рассказы об Отечественной войны 1812 года. Из. 2-е. М., Дет.лит., 1966. 190 с. С ил. (Школьная б-ка).
Алтаев А. Чайковский. М., Детгиз, 1956. 544 с. (Школьная б-ка).
Алтаев, А. К вершинам искусства. Роман. "Детская лит.", 1964. 269 с. с ил.
Алтаев, А. Памятные встречи. М., "Советский писатель", 1955. 364 с.
Альперин, А. Почему мы так говорим. Алт. кн. изд-во, 1956. 47 с.
Амусин, Иосиф Давидович. Рукописи Мертвого моря. М., Изд-во Акад. наук СССР,1961. 272 с.с илл.,табл.,факс.;1 л.план. (Акад.наук СССР) Библиогр.с.267-271.
Английские народные сказки. Сост. и пер. Н.Шерешевской. Под ред. М. Клягиной-Кондратьевой. Предисл.В.Важдаева. М. Гослитиздат,1957. 208 с.
Англо-русский словарь. Под ред.О.С. Ахмановой. 20000 слов. Изд.10-е,испр. и доп. М. Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1957. 590 с.
Андерсен, Ханс-Кристиан. Сказки. М., Гослитиздат, 1958. Пер. с датского. 263 с.
Андерсен, Ханс-Кристиан. Сказки и истории. М.,"Моск. рабочий",1956. 464 с.
Андреев, Вадим Леонидович. Детство. (О Леониде Андрееве). М., "Сов. писатель", 1963. 291 с. с ил., портр.; 9 л. ил., портр.
Андреев, Кирилл Константинович. Искатели приключений. А.Дюма, Жюль Верн, Стивенсон, Конан-Дойль. Детгиз,196З. 191 с.
Андреев, Л. Рассказы. 120 с. М., Гослитиздат, 1956.
Андреев, Леонид Николаевич. Повести и рассказы. М., Гослитиздат, 1957. 524 с.
Андреев-Кривич, Сергей Алексеевич. Тарханская пора. (О Лермонтове). М., Детгиз,1963. 191 с. с илл., портр., факс.; 1 л. илл. (По дорогим местам).
Андроников, И. Тагильская находка. — "Новый мир", М., 1956, № 1, с. 153-209.
Андроников, Ираклий Луарсабович. Лермонтов в Грузии 1837 году. Тбилиси, 1958.
Андроников, Ираклий Луарсабович. Рассказы литературоведа. (О Лермонтове). М., 1956.
Андроников, Ираклий Луарсабович. Лермонтов; Исследования и находки. М., Худож.лит.",1964. 607 с. с илл., факс.;18 л. илл., портрет, факс.
Андроников, Ираклий Луарсабович. Рассказы литературоведа. Портрет. Загадка Н.Ф.И. Подпись под рисунком. Земляк Лермонтова. М., Детгиз, 1956. 128 с. (Школьная б-ка).
Андроников, Ираклий Луарсабович. Я хочу рассказать вам... Рассказы. Портреты. Очерки. Статьи. М., Сов. пис., 1962. 528 с илл. Факс.
Андроников, Ираклий. Лермонтов в Грузии в 1937 году. Тбилиси, Заря Востока, 1958. 240 с.
Анна Павлова. 1881-1931. Ред.-сост. А. Г. Фрэнкс. Пер.с англ. Ю. А. Добровольской. Ред., предисл. и примеч. Е. А. Суриц. М., Изд-во иностр. лит-ры, 1956. 192 с.
Антонина Васильевна Нежданова. Опыт творческой характеристики. /М. /, "Музгиз",Т945. 211 с.с ил., портр., факс.
Апухтин, Алексей Николаевич. Стихотворения. (Орел), 1959. 159 с.
Апухтин, Алексей Николаевич. Стихотворения. Вступ. статья и сост. Коварского. Подготовка текста и прим. Р.А. Шацевой. Л., Сов. пис., 1961. 397 с. (Биб-ка поэта. Большая серия. Основана Горьким). 2 изд.
Арсеньев Влад. Клавдиевич. Встречи в тайге. Рассказы М.-Л. Детгиз,1963. 173 с. с илл. (Школьная б-ка) .
Арсеньев, В.К. Дерсу Узала. 1954. 255 с. Вологда.
Асбьернсен, Петр Кристен. Вороны Ут-Реста. Норвежские сказки и предания. Пересказала для детей А. Любарская. Л., Детгиз, 1962. 141 с.с илл.; 6 л. илл.