У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Влияние узбекского языка на таджикский

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Всем желаю мира и доброго дня,

Я на основе сравнения структуры таджикского языка с грамматикой и лексикой персидского, классического персидкого, среднеперсидского, дари, множества тюркских языков, а также и венгерского (как языка из ареала алтайско-финно-угорских языков) пришел к такой интересной гипотезе:

Вероятно, развитая система глагола в таджикском языке, которая видна особенно в его диалектах и менее развита в остальных вариантах персидского, была заимствована персоязычными Средней Азии (сегодняшними этническими таджиками Узбекистана и Таджикистана) у носителей тюркского языка карлукской и кипчакской группы начиная со времен распространения чагатайского(староузбекского) языка в этом регионе (15 в.). Подчеркиваю, именно у этих групп тюркских языков, так как их система времен и структура глагола во многом более подобна таджикскому, чем скажем турецкому (который, как известно, является языком огузской групы). Привожу самые простые примеры:
Предложение "я заболел". По-узбекски звучит: kasal bo'lib qoldim, по-таджикски будет: kasal shuda mondam, дословный перевод обоих по-русски звучит: я остался, ставшись больным. Предложение "он приходит"(одноразовое действие). По-казахски: kele tur. По-таджикски: omada istodaast. И казахское kele, и таджикское omada означают одно и то же: причастие наст.времени от глагола "приходить", tur (istodaast) означают 3-е лицо ед.ч. от глагола "стоять".
О моем мнении свидетельствует тот факт, что в казахском-сравнительно чистом от чужих влияний тюркском языке, который небыл в прямом контакте с таджикским в отличие от узбекского, имеются четыре вспомогательных глагола для продолжительного настоящего времени, а именно: zhatyr (лежит), otyr (сидит), tur (стоит), bar-идет. А таджикский официально пользуется эквивалентом одного из них: istodaast-стоит (и Слава Богу, а то столько диалектальных форм возникло уже с этим глаголом, что непосчитать:), но в Узбекистане в диалектах используют также и shishtaast-сидит. Поэтому следует предполагать, что донором в этом случае был вовсе не таджикский язык, а скорее наоборот.
Тот факт, что в ненаходившихся в контакте с узбекским языком центральных и восточных диалектах Таджикистана структура с istodaast отсутствует, а также широкое употребление оборотов типа Moskvadan qaytib kelgan odam (узб.)-Odami az Maskav bargashta omadagi (оба дословно звучат как: "человек, вернувшись пришедший  из Москвы") именно в находящихся в стыке с узбекским северных диалектах таджикского, послуживших основой литературного советского языка Таджикистана,  лишь закрепляют мое мнение.

Однако сложные глаголы с арабской основой, которые прослеживаются как и на таджикском и узбекском, так и на персидском и западных тюркских языках, как например "убираться, уйти вон": в таджикском daf' shudan, в турецком def olmak, (дословный перевод обеих звучит как "стать исчесновением"), знаменитое турецкое tesekkur ederim-благодарю и его персидкий эквивалент-tashakkor mikonam ("делаю благодарство") скорее всего возникли именно в классическом персидском (с ее как раз небогатым списком простых глаголов), который являлся долгий период языком культуры и межнационального общения на Востоке.

Теперь немного о лексике. Конечно, тюрские языки, особенно турецкий и узбекский, заимствовали большое количество персидских и  таджикских слов и выражений, а также через них и арабскую лексику. Но и в обратном направлении иранские языки, особенно таджикский, обогащались за счет перенятия тюркской лексики. Tо что широко используемые вместо chumcha(ложка) и most(сливки) их узбекские варианты qoshuq и qaymoq, но и также сотни других выражений, встречающихся преимущественно в диалектах севера, особенно характерное окончание -mi, в таджикский проникли и до сих пор проникают, это явление естественное-рациональное. Однако, то богатство слов из семейной сферы и вежливого обращения, как uka, aka, аmak, tag'o, apai Ma'rifat, akai Rustam, Tabar-amak, amma, xola, Salimaxon, Akramjon, которые придают иначе индоевропейскому таджикскому языку такой восточный "экзотический" облик, существует в еще большем разнообразии в узбекском. А поскольку ушедший 11 веков назад из своего ареала на Урале в Европу венгерский язык(по структуре похож на тюркские языки, с которыми находился в древности по соседству) точно также богат на выражения, обозначающие семейные отношения, то можно предположить, что и здесь узбекский язык повлиял своей сильной стороной на свой иранский сосед.

Это всё. Жду ваших мнений по этому поводу. Повторяю, что эта была лишь моя независимая гипотеза.

2

Хорошая тема. Увы, я не особо силен в лингвистике.

Однако мог бы добавить кое-какие детали о взаимовлиянии тюркского и фарсидского языка -  как в Закавказье, так и в Иране.

(о лексике) без сомнения, шел процесс взаимного проникновения слов. Огромный пласт лежит в военной терминологии. Дело доходило до курьезов: еще совсем недавно в фарси слово затвор обозначался великолепным "گلن-گدن" - "gələn-gedən", буквально: "идущий туда-сюда". Ныне для него подобран фарсидский неологизм. Тюркские слова top (пушка), tüfəng (ружье), yüzbaşı (cотник) - также проникли в фарси.

В быту очень много слов тюркского происхождения: "گرم" "قاشق" "خانم" - "госпожа", "ложка", "красный" и пр. - число их неимоверно.

Очень интересно слово "استکان" - "стакан", причем впереди стоит гласное "э"  - "эстекан", в полном соответствии с правилами словообразования в тюркских языках.

(...увы, вынужден бежать, продолжим сегодня вечером... :-) )

3

Gilavar написал(а):

(...увы, вынужден бежать, продолжим сегодня вечером...

И где же продолжение?

4

По-моему, пан Ферганский, вы изобретаете велосипед :)

Gilavar написал(а):

tüfəng (ружье

Интересно, как в тюркском слове появилось f?

Gilavar написал(а):

Очень интересно слово "استکان" - "стакан", причем впереди стоит гласное "э"  - "эстекан", в полном соответствии с правилами словообразования в тюркских языках.

И семитских... Это ареальная черта.

5

Не помню, в каком именно тексте мне, но как-то мне встретилась фамилия Степанов, которая на персидском записывалась как استپانوف .

Отредактировано Badkubi (2009-12-11 19:39:23)

6

Ferganski и Вам мира и тепла!

         Влияние оно конечно есть, взаимо как говорится. И не только shishtaast («нишастааст» литературнее, имхо). Примеры которые вы привели это разговорный северян. И «пуристы» всегда с этим боролись, причем как ни странно наиболее рьяные были как раз северяне. Учитель ученику (оба северяне): «Умедjон, тоqи механда нею дар мех овезон, чойник газанда нею дар болои газ, ва ман даранда нею дар пеши дар истодаам»".
ИМХО: kasal shuda mondam – касал шудам; odami az maskav bargashta omadagi – odami az maskav bargashtagi, или просто «баргаштА».

А речь в Таджикистане разная.
Анекдот:
Один из командиров противоборствующих сторон в гражданской войне, заходит в деревушку на востоке страны и спрашивает у мальчонка:
– Кто дома?
Мальчик отвечает:
– Мун, вим, вом. (Я, мама, папа)
Военачальник матерясь,  говорить своим подчиненным:
– Отходим! Мы уже в Китае!

Ferganski написал(а):

...Akramjon, которые придают иначе индоевропейскому таджикскому языку такой восточный "экзотический" облик

А "Akramjon" то же?

Отредактировано Zolizar (2009-12-11 20:26:42)

7

Saraxs написал(а):

Интересно, как в тюркском слове появилось f?

Эта буква и звук не исконно тюркские - у них нет своего рунического знака (буквы) в эпиграфических надписях и других памятниках древнетюркской письменности.

Такой феномен часто встречается у народов, пребывающих в лоне исламской культуры. Так первоначальное tupank превратился в tüfəng. Кажется (мое предположение...) все эти слова есть производные от top (tup). Например, tu(o)panca - tapanaca (пистолет).

8

Saraxs написал(а):

И семитских... Это ареальная черта.

Разумеется. :-)

9

Ferganski написал(а):

Вероятно, развитая система глагола в таджикском языке, которая видна особенно в его диалектах и менее развита в остальных вариантах персидского, была заимствована персоязычными Средней Азии (сегодняшними этническими таджиками Узбекистана и Таджикистана) у носителей тюркского языка карлукской и кипчакской группы

Скорее наоборот - тюрки заимствовали сложную глагольную грамматику у иранцев, так как развитая глагольная грамматика вообще характерна для арийских языков.
Сравните, например, с индийским: Main yah kitab parhne ja raha hun. - Я собираюсь читать эту книгу. Дословно: Я эту книгу читать идя будучи есмь. Или: Wah adhyaksh niyukta kiya gaya hai. - Он назначен заведующим (настоящее-законченное время, страдательный залог). Дословно: Он заведующий назначенный сделанный пошёл есть.
Или, возможно, арийская и тюркская системы глагольной грамматики развивались обособленно, и сходство между ними случайно.

10

Gilavar написал(а):

Очень интересно слово "استکان" - "стакан", причем впереди стоит гласное "э"  - "эстекан", в полном соответствии с правилами словообразования в тюркских языках.

Данное явление объясняется довольно просто. Дело в том, что у семитских языков, так же как и у персидского (и его производных дари и таджикского) в типе исконной лексики  в начале слова никогда не встречаются две согласные идущие подряд, особенно это касается такой сорфемы как "ст". Поэтому стакан и будет истакон, страетгия - истратежи и т.д. Даже в арабском языке есть формула 10-й породы "истафаала" (+ другие формулы пород и производных от них масларов, начинающиеся с алифа). Даже если кто знает иранцев, изучающих русский язык, заметьте, чаще всего вместо "здрасти" они говорят "издрасти". Для них в фонетическом плане трудны слова, начинающиеся с двух согласных.    На счет образования сложных глаголов - читайте историю... Тюрки практически до раннего средневековья были кочевыми племенами. В то время как на территории Ирана, Афганистана, Части Таджиистана и Узбекситана уже были достаточно развитые государства использующие в общении авестийский и раннеперсидский языки. Поэтому на том этапе влияние персидского языка на тюркский было большим, чем тюркского на персидский. Потом были арабы - ну тут все ясно что они принесли :) Зато тюрки отыгрались во времена монголов и Тамерлана. Тут, да, - тюркские слова просто наполнили персидский, хотя и не очень. Наличие тюркских слов в персидском, дари и таджикском измеряется 3-4% лексики (сравниете с 35-40 % арабизмов и 10-15% европеизмов) Выводы пусть каждый делает сам:)

11

xola и amma - слова арабские
خاله، عمه  amma вобще пишется через ъаин, этого звука нет в тюркских и иранских словах

12

Max Malkiel написал(а):

amma вобще пишется через ъаин, этого звука нет в тюркских и иранских словах

Именно поэтому они и произносятся через "а". Таких слов в тюркских языках и в фарси - тьма.

13

Zolizar написал(а):

«Умедjон, тоqи механда нею дар мех овезон, чойник газанда нею дар болои газ, ва ман даранда нею дар пеши дар истодаам»".

:D  Вы не написали, что это очень смешной каламбур!!!  В Худжанде говорят -анда в постпозиции вместо лит. педлога дар (в, на). Кстати интересно, что -анда - по-видимому от древнего предлога андар, уптребляющегося в классическом языке и теперь в поэзии.

мех-анда - мальчик имел в виду "на гвозде", а получилось "смеется" (می خنده)

газ-анда  - " на газе", но получилось "кусающийся" (گزنده)

дар-анда - "в двери", а вышло "хищник" (درنده)   

muarrih написал(а):

Или, возможно, арийская и тюркская системы глагольной грамматики развивались обособленно, и сходство между ними случайно.

Я думаю, Северный тадж. и узбекский можно считать языковым союзом. Как балканские языки.

урус шуда рафтагӣ (тадж.)  урус бӯп кеткан (разг. узб)  "полностью обрусевший"   
нағз ми шумо?  (тадж.)  яхшимисиз?  (узб.)  "как поживаете?"
хонада (тадж.) хонада (узб.)  "в доме"
рафта шуди ми?    (тадж.)  бориб бӯлдинг ми?  (узб.) "Ты сходил уже?"
ҳаммеш мерафт намешуд ми? (тадж.) ҳаммаси кетса бӯлмайдими?   "а нельзя ли чтобы все уехали?"

Это же близнецы-братья, как Ленин и Партия!

Так как все эти конструкции отсутствуют в иранском фарси, не имевшем соседства (и тем более широко двуязычия) с узбекским, то мы делаем вывод, что именно тадж. заимсивовал из узбекского, а не наоборот. А вот в области лексики (и, я думаю, фонетики) наоборот влияние тадж. фарси на узбекский намного сильнее.

Elion написал(а):

Именно поэтому они и произносятся через "а". Таких слов в тюркских языках и в фарси - тьма.

Я Вас не совсем понял. Я не говорил, что буква "ъаин" произносится, я говорил, что она пишется, что указывает на арабское происхождение слова и нельзя его считать узбекским заимствовнием.

14

Tufon написал(а):

Данное явление объясняется довольно просто. Дело в том, что у семитских языков, так же как и у персидского (и его производных дари и таджикского) в типе исконной лексики  в начале слова никогда не встречаются две согласные идущие подряд, особенно это касается такой сорфемы как "ст".

Интересно , что в Иврите в словах , заимствованных из европейских языков в античное время, это правило сохраняется.

אצטדיו /ицтадьон/ - "стадион"
אסטרטגיה /истратегия/  - "стратегия"

А в словах, заимсвованых уже "оживщим" ивритом - нет.

סטטיסטיקה /статистика/

(Семитский то он семитский, но те , кто возрождал иврит, думали на идише и по-русски).

15

Max Malkiel написал(а):

рафта шуди ми?    (тадж.)  бориб бӯлдинг ми?  (узб.) "Ты сходил уже?"

Поправка. Моя узбекоязычная жена (среди которой я провожу полевые исследования) сказала, что "бориб бӯлдинг ми?"  не говорят, но сама конструкция существует и употребляется с другими глаголами  - напр. ухлаб бӯлдинг ми?  "поспал ли ты (уже)?"