Всем желаю мира и доброго дня,
Я на основе сравнения структуры таджикского языка с грамматикой и лексикой персидского, классического персидкого, среднеперсидского, дари, множества тюркских языков, а также и венгерского (как языка из ареала алтайско-финно-угорских языков) пришел к такой интересной гипотезе:
Вероятно, развитая система глагола в таджикском языке, которая видна особенно в его диалектах и менее развита в остальных вариантах персидского, была заимствована персоязычными Средней Азии (сегодняшними этническими таджиками Узбекистана и Таджикистана) у носителей тюркского языка карлукской и кипчакской группы начиная со времен распространения чагатайского(староузбекского) языка в этом регионе (15 в.). Подчеркиваю, именно у этих групп тюркских языков, так как их система времен и структура глагола во многом более подобна таджикскому, чем скажем турецкому (который, как известно, является языком огузской групы). Привожу самые простые примеры:
Предложение "я заболел". По-узбекски звучит: kasal bo'lib qoldim, по-таджикски будет: kasal shuda mondam, дословный перевод обоих по-русски звучит: я остался, ставшись больным. Предложение "он приходит"(одноразовое действие). По-казахски: kele tur. По-таджикски: omada istodaast. И казахское kele, и таджикское omada означают одно и то же: причастие наст.времени от глагола "приходить", tur (istodaast) означают 3-е лицо ед.ч. от глагола "стоять".
О моем мнении свидетельствует тот факт, что в казахском-сравнительно чистом от чужих влияний тюркском языке, который небыл в прямом контакте с таджикским в отличие от узбекского, имеются четыре вспомогательных глагола для продолжительного настоящего времени, а именно: zhatyr (лежит), otyr (сидит), tur (стоит), bar-идет. А таджикский официально пользуется эквивалентом одного из них: istodaast-стоит (и Слава Богу, а то столько диалектальных форм возникло уже с этим глаголом, что непосчитать:), но в Узбекистане в диалектах используют также и shishtaast-сидит. Поэтому следует предполагать, что донором в этом случае был вовсе не таджикский язык, а скорее наоборот.
Тот факт, что в ненаходившихся в контакте с узбекским языком центральных и восточных диалектах Таджикистана структура с istodaast отсутствует, а также широкое употребление оборотов типа Moskvadan qaytib kelgan odam (узб.)-Odami az Maskav bargashta omadagi (оба дословно звучат как: "человек, вернувшись пришедший из Москвы") именно в находящихся в стыке с узбекским северных диалектах таджикского, послуживших основой литературного советского языка Таджикистана, лишь закрепляют мое мнение.
Однако сложные глаголы с арабской основой, которые прослеживаются как и на таджикском и узбекском, так и на персидском и западных тюркских языках, как например "убираться, уйти вон": в таджикском daf' shudan, в турецком def olmak, (дословный перевод обеих звучит как "стать исчесновением"), знаменитое турецкое tesekkur ederim-благодарю и его персидкий эквивалент-tashakkor mikonam ("делаю благодарство") скорее всего возникли именно в классическом персидском (с ее как раз небогатым списком простых глаголов), который являлся долгий период языком культуры и межнационального общения на Востоке.
Теперь немного о лексике. Конечно, тюрские языки, особенно турецкий и узбекский, заимствовали большое количество персидских и таджикских слов и выражений, а также через них и арабскую лексику. Но и в обратном направлении иранские языки, особенно таджикский, обогащались за счет перенятия тюркской лексики. Tо что широко используемые вместо chumcha(ложка) и most(сливки) их узбекские варианты qoshuq и qaymoq, но и также сотни других выражений, встречающихся преимущественно в диалектах севера, особенно характерное окончание -mi, в таджикский проникли и до сих пор проникают, это явление естественное-рациональное. Однако, то богатство слов из семейной сферы и вежливого обращения, как uka, aka, аmak, tag'o, apai Ma'rifat, akai Rustam, Tabar-amak, amma, xola, Salimaxon, Akramjon, которые придают иначе индоевропейскому таджикскому языку такой восточный "экзотический" облик, существует в еще большем разнообразии в узбекском. А поскольку ушедший 11 веков назад из своего ареала на Урале в Европу венгерский язык(по структуре похож на тюркские языки, с которыми находился в древности по соседству) точно также богат на выражения, обозначающие семейные отношения, то можно предположить, что и здесь узбекский язык повлиял своей сильной стороной на свой иранский сосед.
Это всё. Жду ваших мнений по этому поводу. Повторяю, что эта была лишь моя независимая гипотеза.