Umaira Sediqzadah - Dukhtar Kouchi
Умайра Садигзаде - Девушка кочевая*
Dukhtari kuchi hastum
Девушка кочевая я
Khaima ba sahro dorum
Палатку в поле имею
Perohani chindarsu
Платье сборочкой
Ba rangi gulho dorum
Под цвет роз у меня
Sharang-sharang mekunam
Тлинь-тлинь дзинькаю я
Khudam sharang mekunam
Это сама я тилинкаю
Hamrohi gulhoi dasht
Вместе с полевыми цветами
Labhoyama rang mekunam
Губы свои накрашиваю
Kishvari Afghoniston
Край мой Афганистан
Dustdorash bo man ast
Любовь к нему со мной
Kokuli nozi man domani kuh doman ast
Локон гордости моей к подножью гор твоих
Khoki hamin kuhsor surmai chashmoye man
Пыль этих гор тушь для глаз моих
Havoye in kuhu dasht zinda kunad joni man
Воздух этих гор и степей оживляют сердце моё
Hozir bo(z) sharang mekunam
Сейчас снова звеню
Khudam sharang mekunam
Это я сама звеню
? sangiye man sue sahro mebara
… каменный (тяжелый) мой в поле меня несёт
Ramai gusfanlde man ba chashmaho mebarum
Отару овец своих к роднику поведу
*__Dukhtar Kouchi, не уверен, что переводится как "девушка кочевая", но слово "куч" имеет смысл "перемещения", отсюда и "кучманчи" - кочевой. Так же есть слово "куча" -улица, но "уличная девушка" звучит не благозвучно. Возможно, есть населенный пункт с таким названием, тогда девушка "кучинская".
Буду благодарен за поправки и мысли.