У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Размышления о Коране и языке Корана

Сообщений 101 страница 113 из 113

101

Ах ты ох ты ух ты. А йеменские рукописи действительно существуют...Вот бы найти их копии. Пока наткнулся только на отдельные фото...

Выходит халиф Усман уничтожил не все варианты...Не вышло...

Тут дело в том, что в Коране существуют "скользкие" места - то слова не вписываются в смысл предложения, то грамматически что-то не так, то еще что-то...

В Коране есть ошибки. ИМХО. Читая тафсир, к примеру, я вижу как эти комменты лишь уводят в сторону, но "странностей" не поясняют, а лишь запутывают. Как с той "Баккой",вы сами Элион видели. Даже несуществующие породы от несуществующего глагола напридумали лишь бы только обосновать корректность...

И кто сказал, что каирская версия - идеальна? Люди сказали. А людям свойственно ошибаться.
Есть оригинал Корана из Самарканда. Записан куфическим шрифтом. И ошибок в написании слов в нем придостаточно...Почему их не может быть в каирском издании? Может, и еще как может.

Самое интересное другое. Масса различных непонятных моментов Корана легко поясняется при помощи сирийского языка.Среди оригинальных рукописей на сирийском есть упоминания о так называемом "гарджуни" - письме кот. использовали древние арабы для записи арабского языка сирийским шрифтом и упоминания о том , что Коран ( по крайней мере некоторые его части) были тем гарджуни тоже записаны...

****

То , что делают европейцы - это поиск ответов в срезе сравнительного языкознания. А вот ответы арабов как в приведенной вами ссылке по типу "...The fact that the preservation of Qur'anic documents is left in the hands of such people is a tragedy that reflects the impotence and lack of faith of the Muslim Ummah." - это не ответ и не его поиск. Это догма.Религиозная догма в защитной стойке.Если кто-то из европейских востоковедов ошибается, то на их неверные аргуме ты должны быть даны контраргументы, но беседа из обласи сравнит. языкознания сразу переводится в плоскость религии...

102

IX. То ли ангелы, то ли цари, то ли тайные агенты...

Читаем дальше суру "Аль-Бакара". Упираемся вот сюда:

وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَاطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَـكِنَّ الشَّيْاطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلا بِإِذْنِ اللّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الاخِرَةِ مِنْ خَلاقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ

"Они последовали за тем, что читали дьяволы в царстве Сулеймана (Соломона). Сулейман (Соломон) не был неверующим. Неверующими были дьяволы, и они обучали людей колдовству, а также тому, что было ниспослано двум ангелам в Вавилоне – Харуту и Маруту. Но они никого не обучали, не сказав: «Воистину, мы являемся искушением, не становись же неверующим». Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой, но никому не могли причинить вред без соизволения Аллаха. Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в Последней жизни. Скверно то, что они купили за свои души! Если бы они только знали!" (2:102, перевод Кулиева)

В то время в Вавилоне процветали магия и оккультизм. Коран защищает пророка Соломона, царя, тоже наделенного магическими способностями от Аллаха (он понимал язык зверей, птиц и насекомых), говоря, что он не был неверующим, а неверующими были дьяволы в его царстве, которые, по-видимому, пользовались там всеми правами гражданства и свободно обучали людей колдовству. Но почему-то этих дьяволов оказалось недостаточно, и вот Аллах присылает им подкрепление – двух ангелов Харута и Марута, чтобы они делали то же самое. Ангелам что – они никак не могут нарушить приказание Аллаха, что Он скажет, то и будут делать. Ну и начали учить людей как разрушить семьи, и т.п. Правда, предупреждали: "Воистину, мы являемся искушением, не становись же неверующим". В чем же смысл?

Тут надо заметить относительно назначения Харута и Марута, что почти все версии Корана дают написание الْمَلَكَيْنِ эль-мэлэкэйн – "двух ангелов", но достоверно записано, что Табари, Замахшари, Багави, Рази и другие исламские авторитеты говорили, что сподвижник Пророка ибн Аббас (родоначальник науки тафсир), а также некоторые ученые следующего поколения, например, аль-Хасан аль-Басри, Абу-ль-Асвад и ад-Даххак читали это слово как الْمَالِكَيْنِ эль-мэ:ликэйн – "двух царей". Тогда все немного смягчается, но все равно не очень понятно, зачем следовало двум пришлым царям бросать свои царства где-то там и спешно отправляться в Вавилон поддерживать дьяволов. Ну, Аллах приказал, куда денешься. Только мой ограниченный человеческий ум никак этого вместить в себя не может…

Но приходит и другая мысль. Можно допустить, что дьяволы никого ни о чем не предупреждали, обучая колдовству, а эти обучали колдовству, но предупреждали, что колдовство запрещено Аллахом, что нельзя с помощью колдовства изменять естественный ход вещей. То есть они были как бы тайные агенты, которые все таки несли людям некоторый свет истины. Для меня лично это единственное, что как-то объясняет этот эпизод из Корана.

***

103

X. Спорный вопрос по насху

مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ.أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالارْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلا نَصِيرٍ.

"Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь? Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и что нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника?" (2:106-107) (Кулиев)

"Если мы отменяем какую-либо весть или отправляем в забытье, Мы заменяем ее на лучшую или подобную ей. Разве ты знаешь, что Аллах способен на всё? Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и Землей, и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника?" (свой перевод)

Слово "айа" (آية) можно перевести как "весть, сообщение, знамение; аят, или стих Корана". Каждый аят – это, по сути, божественное сообщение. Однако в Исламе, в науке тафсир широко распространен такой термин как "насх" – "отмена". По теории насха некоторые аяты были отменены еще до того, как ниспослание Корана завершилось и заменены другими.

Отмененный аят называется термином "мансух", а аят, заменяющий отмененный аят – термином "насих". Это утверждение напоминает писателя-человека, который, подумав, решил вычеркнуть что-то из произведения, которое он пишет, и заменяет его другим словом, предложением или целым фрагментом. При этом вспомним, что нет ни одного достоверного хадиса, в котором Пророк (С) подтвердил бы факт насха. Возможно, теория насха появилась потому, что ранние комментаторы Корана не могли примирить один отрывок Корана с другим, и один из них объявляли отмененным. Это же объясняет тот факт, что среди сторонников насха нет единодушия относительно того, сколько же аятов Корана были таким образом отменены, и какие именно. Кроме того, нет единого мнения о том, означает ли, что отмененный аят, что он больше не является текстом Корана или это лишь отмена предписания, содержащегося в нем. Но если перевести слово "аят" как весть, то это затруднение исчезает.

Это один взгляд на теорию насха.

В защиту сторонников теории насха следует сказать, что они утверждают, что тот или иной отмененный аят был верен для исторического периода, когда он был ниспослан, но потом условия изменились, и Всевышний ниспослал другое предписание – другой аят, заменяющий его в соответствии с изменившимися условиями. Например:

В Коране имеются три аята, касающиеся алкогольных напитков. В доисламские времена распитие спиртного было широко распространено и высоко ценилось среди арабов, несмотря на все его сопутствующее зло. Эти три аята, которые привели к полному запрету алкоголя ниспосылались постепенно, шаг за шагом:

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لا تَقْرَبُواْ الصَّلاةَ وَأَنتُمْ سُكَارَى... (النساء، 43)

" О вы, которые уверовали! Не творите молитвы, будучи пьяными, [и ждите], пока не станете понимать то, что говорите…" (Ан-Ниса', 43)

يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا... (البقرة، 219)

"Они спрашивают тебя о вине и азартных играх. Отвечай: "И в том, и в другом есть великий грех, есть и некая польза для людей, но греха в них больше, чем пользы"…" (Аль-Бакара, 219)

Прочитав эти два аята в Коране без знания о законе насха, можно придти к ложному выводу о том, что Коран, в общем-то, не запрещает пить спиртного. Последний снизошедший аят является насихом, устраняющим это заблуждение:

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالانصَابُ وَالازْلامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ. إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاء فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ اللّهِ وَعَنِ الصَّلاةِ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ. (المائدة، 90-91)

"О вы, которые уверовали! Опьяняющий напиток, азартные игры, [жертвоприношения] на каменных жертвенниках [и гадание] по стрелам - скверные деяния, [внушаемые] шайтаном. Сторонитесь этого, быть может, вы преуспеете. Воистину, шайтан при помощи вина и майсира хочет посеять между вами вражду и ненависть и отвратить вас от поминания Аллаха и совершения молитвенного обряда. Устоите ли вы [перед ними]?" (Аль-Ма'ида, 90-91)

Таким образом, утверждают сторонники теории насха, знание насиха и мансуха помогает нам в правильном применении предписаний Аллаха. Поэтому знание насха является необходимым условием при толковании Корана и помогает читающим правильно понять отдельные аяты.

Логика есть и там и тут. Может, поэтому споры по поводу насха не утихают до сих пор.

***

104

Elion написал(а):

Спорный вопрос по насху

Субхан Аллах, так часто задумывалась над этим вопросом, но постоянно забывала спросить. Спасибо за информацию, Elion. Подобное понятие есть также и в хадисах, верно? Когда некоторые ранние хадисы заменялись другими, более поздними.

Elion написал(а):

тот или иной отмененный аят был верен для исторического периода, когда он был ниспослан, но потом условия изменились, и Всевышний ниспослал другое предписание – другой аят, заменяющий его в соответствии с изменившимися условиями.

Кстати, была такая версия и у меня.

105

1) Как пишется насх? Название почерка насх - от того же корня, или же просто русская транскрибция затенила различие в харфах? Если эти слова от одного корня, то как они связаны семантически?
2) Подобно тому, как употребление слова Элохим во множественном числе в иудейских текстах не находит удовлетворительного объяснения, так же удивляет частое использование в Коране глаголов в форме 1го лица и множественного числа. "Мы отменяем..." Мы - это кто? Как это объясняется исламскими науками?
Есть место для предположений об инопланетянах (Elion-у это наверное близко?) или для конспирологических гипотез о некоем братстве людей более высокого уровня развития, чем современники, возможно, из другой более развитой и ранней цивилизации.
Ну и, конечно, не менее логично объяснение как "родимых пятен" предшествующей эпохи многобожия.

106

Fidel-Amin написал(а):

Как пишется насх?

نسخ, т.е. так же, как и "копия". Корень نسخ насахъа - йансахъу означает не только "копировать", но также "отменить, аннулировать".

Fidel-Amin написал(а):

Мы - это кто? Как это объясняется исламскими науками?

Традиционное объяснение - такое же, как и в Библии ("И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему"), т.е. "Мы" в смысле "я". Такое есть в современном урду, когда человек говоря о себе, вместо "я" говорит "мы".

Fidel-Amin написал(а):

Есть место для предположений об инопланетянах (Elion-у это наверное близко?) или для конспирологических гипотез о некоем братстве людей более высокого уровня развития, чем современники, возможно, из другой более развитой и ранней цивилизации.

Да, и такая теория есть. Только не о братстве, а о цивилизации более высокого уровня, которая курирует планету Земля (ближайшая промежуточная база - на Луне). В сети можно почитать на разных языках.

107

Elion написал(а):

Традиционное объяснение - такое же, как и в Библии ("И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему"), т.е. "Мы" в смысле "я".

Ну это просто перевод. И такое же перенимание объяснения. Очень не убедительно, поскольку в древнееврейском такое употребление "мы", как я понял, скорее, исключение, чем правило, и уж точно, не обозначены границы применения этого правила. Тем более, что рассуждения о том, что иногда такая форма применялась как уважительная, основываются на более поздних текстах, а на них в свою очередь могло повлиять толкование этого места в Писании. Вот если бы такое явление было бы описано и в более ранних текстах...
Получается, что все три авраамические религии говорят о Них, и никак не объясняют, почему же Их больше, чем Один.

108

Нормально всё, мне кажется. И цари говорили о себе так: "Мы, Николай Второй..." Т.н. 'the royal We'. В Коране еще можно встретить места, где Аллах говорит о Самом Себе "Он" - هو . Это похлеще будет. Но и здесь слово "Он" нельзя связывать конкретно с мужским полом.

При желании, конечно, "Мы" можно понимать как "Аллах с Его приближенными ангелами (متقربين - мутакаррибин)".

109

Elion написал(а):

Итак, Иблис мотивировал свой отказ поклониться Адаму тем, что он сотворен, с его точки зрения, из первоэлемента, который выше, чем первоэлемент, из которого сотворен Адам – из бестелесного огня, да и физических возможностей у джиннов несравнимо больше, чем у людей. Смысл того, что Аллах только что продемонстрировал всем ангелам, как-то не дошел до Иблиса.

Встретилось мнение по ситуации. Цитирую:
"...Коран рассказывает, что, когда Бог сотворил человека, Он приказал всем ангелам склониться перед Адамом, но шайтан (или Иблис, как его часто называют в арабизированном греческом, диаболос) отказался и был изгнан из божественного окружения. Коран не считает это главным, абсолютным грехом, а, напротив, указывает, что в Судный день Сатана будет прощен. Некоторые суфии даже пришли к выводу, что Сатана любил Бога больше, чем другие ангелы, раз он отказался выказать простому созданию то почтение, какое полагалось только одному Богу".   Карен Армстронг. Мухаммад: история Пророка. Издательство "София", 2008. стр. 183-184.

110

Прочитал интересное интервью Валерии Похоровой - первой в мире женщины удивившей мусульманский мир переводом Корана:
news.day.az/society/199317.html

подробнее...

111

Спасибо за интересную информацию, Alex50!

Продолжу предложенный Вами список.

15. В 2000 году  доктор Сумая Афифи, преподаватель русского языка на кафедре славянских языков Института лингвистики в Каире, завершила работу над переводом смыслов Корана на русский язык. Работа над ним продолжалась в течение 5 лет, начиная с 1995 года. Перевод издан
под рецензией Аль-Азхар, Высшего совета по исламским вопросам и Министерства по делам религии Египта.

16. Перевод “Аль-мунтахаб фи тафсир аль-Куран аль-Карим”, представляет из себя перевод-тафсир (тафсир - толкование, разъяснение) Корана, подготовленным в самом авторитетном в исламском мире университете в Аль-Азхаре. Именно этот перевод рекомендуется для ознакомления с Кораном, хотя он и представляет из себя краткий тафсир, как следует из названия. (http://www.mp3quran.net/ru/prog/q4.htm )

17. В ноябре 2008 года вышел в свет перевод смысла Корана на русском языке, который выполнил Абу Адель. Данный перевод предназначен для ознакомления со смыслом аятов Книги Аллаха и представляет собой совмещение перевода с толкованием. Основой для толкования на русском языке послужил "ат-Тафсир аль-муяссар" (Облегчённое толкование),соответствующий убеждениям первых праведных поколений верующих, который был составлен группой преподавателей толкования Корана под руководством Абдуллаха ибн абд аль-Мухсина и предыдущие переводы смысла Корана на русский язык. Также были использованы толкования аш-Шаукани, ибн аль-Усеймина, Абу Бакра Джазаири, аль-Багави, ибн аль-Джаузий и других.
(http://abu-adel.ru/)

112

Fanak написал(а):

Продолжу предложенный Вами список.

Так, общими усилиями дотянем до числа английских переводов... Но, заинтересовавшись этим вопросом, наткнулся на книгу, в которой заявляется о недопустимости дословного перевода Корана.
Во-первых, дам ссылку на хорошую библиотеку на сайте islamdag.ru:
[http://www.islamdag.ru/book]
В ней есть книга исследователя истории Дагестана Магомедрасула Омарова «Алим Курамухаммад-хаджи», в которой дается анализ книг по исламскому вероучению Курамухаммада-хаджи Рамазанова, его биографические данные и другая информация [http://www.islamdag.ru/book/3397] или сразу в её текст ТЕКСТ, стр.41-54.
Цитата: "...ученые Дагестана заявляли о недопустимости дословного перевода Корана. Они говорят, что при таком переводе невозможно правильно понять смысл Корана". Допустимы лишь толкования (тафсир). Перечисляются условия, которым должен соответствовать составитель тафсира, и выводится резюме, что переводчики Н. Османов, Порохова, Богословский, Саблуков, Крачковский их не исполнили.
Однако, даже не все духовные авторитеты согласны с этим и считают, что перевод делать можно.
Интересно узнать мнение авторитетов форума...

113

Alex50 написал(а):

Однако, даже не все духовные авторитеты согласны с этим и считают, что перевод делать можно.

Я считаю, что перевод сделать можно, однако для этого действительно нужно очень много знать и учитывать при переводе не только лингвистические и культурологические особенности текста, но и брать в расчет скрытый, сакральный смысл, который, как мне кажется, есть в любой священной книге. Но скрытый смысл, даже если его объяснить простыми словами, бывает трудно постичь...