Добрый вечер! Я видела, что в арабском есть имя Назар - дальновидный. Подскажите, пожалуйста, как это имя пишется на арабском. Спасибо.
Арабские имена - вопросы и ответы
Сообщений 101 страница 120 из 322
Поделиться1022008-06-10 21:31:07
Пишется: نظّار
Поделиться1032008-06-12 19:33:18
Доброго времени суток! Скажите, пожалуйста, является ли арабским имя Аламхун и что оно означает?
Поделиться1042008-06-12 21:42:37
Нет, не арабское. Либо оно комбинированное с другим языком, т.к. "алам" с арабского (علم) - "мир" (который вокруг нас).
Поделиться1052008-06-14 16:50:37
Cпасибо за ответ. У меня еще вопрос, что означает имя Алиб. Я нигде не нашла значения, встречаются имена Али, Алибек, но ведь это не одно и то же? или я ошибаюсь?
Поделиться1062008-06-14 21:35:15
Алиб - видимо, это в каком-то - азербайджанском или другом - произношении. Есть арабское слово "га:либ" (غالب) - "побеждающий". Вообще-то, есть еще и "gа:либ" (алиб) - عالب - "тот, кто ставит клеймо", но это вряд ли...
Поделиться1072008-06-14 23:24:36
Всем привет! а кто мне подскажет насчет женского имени-Сафира? что означает?!
Поделиться1082008-06-15 11:51:23
Алиб.
Может быть, это сокращение от Алибахш (дарованный Али).
Сафира.
1. Женское имя, соответствующее мужскому Сафир (посланник).
2. Вариант имени Сафура (блестящая на др.евр.).
Поделиться1092008-06-21 21:41:45
Cпасибо всем за ответы. Недавно прочла книгу "Суад. Искалеченная" о жизни палестинки по имени Суад. Многие имена, встреченные в книге, я нашла на этом сайте, но имени главной героини не обнаружила. Что оно означает? Заранее спасибо.
Простите, ошиблась. "Суад. Сожженная заживо".
Поделиться1102008-06-21 23:15:44
Единственное, что я могу предположить: سواد - сэуа:д - "чернота", "черные волосы". Первая гласная не совпадает, но нужно учесть, что в палестинском диалекте краткие гласные иногда отличаются от литературного варианта. Вполне можно допустить, что это какое-нибудь местное название, скажем, местное название цветка, которое арабы, живущие в других странах, могут и не знать...
Поделиться1112008-06-26 11:36:47
Привет всем. Как будет по арабски имя Алексей и фраза я тебя люблю.
Поделиться1122008-06-26 21:40:56
Как будет по арабски имя Алексей и фраза я тебя люблю
Шейх, имена на иностранные языки не переводятся. По-арабски "Алексей" пишется: اليكسي
"Я люблю тебя" - 1. Если мужчина говорит женщине - "'ахиббик", 2. Если женщина говорит мужчине - "'ахиббэк". Ударение на втором слоге.
Также: (например, в Ливане): 1. аhуик 2. аhуэк
Поделиться1132008-06-27 10:05:00
Также: (например, в Ливане): 1. аhуик 2. аhуэк
Это другой корень или просто б не произносится?
Поделиться1142008-06-27 19:38:29
Наверное, "бэ-" все-таки есть, "аhуэк" - услышал в одной песне ливанской певицы; а так, в фусхе - это корень هَوِيَ - hэуийэ ('эhуэ: - أهوي)
Поделиться1152008-06-29 11:50:43
Напишите, пожалуйста, транкрипцию этих фамилий и региона.
Регион: Суад или Ард а-Суад (Земля Суада). Судя по статье в Википедии, это где-то в Ираке.
Фамилии: Суади и а-Суади. Оба являются прилагательными от "Суад" (второй вариант - определенным). Примерный аналог русской фамилии "Суадский" (т.е. житель или выходец из Суада).
И еще, есть ли статья (такая же) в Википедии, только на русском?
К сожалению, по-моему нет.
Поделиться1162008-06-29 20:32:37
Скажите пожалуйста, как переводится мужское имя Фарес/Фарис?
Поделиться1172008-06-29 21:10:08
Внимательно читаем тему и в сообщении 68 находим:
Фарис - Всадник, сильный
Поделиться1182008-06-29 22:08:57
Простите за такой мой не совсем может быть "ожиданный" вопрос, но вот хочу попросить у вас (кто знает) : как на каком-нибудь из арабских языков будет выглядеть надпись (буквально) "Да пошлёт мне Аллах супругу" ? Ещё раз прошу прощения, но мне очень хотелось бы это знать , строго не судите
Поделиться1192008-06-29 22:34:07
как на каком-нибудь из арабских языков будет выглядеть надпись (буквально)"Да пошлёт мне Аллах супругу" ?
ليرسل الله إليّ زوجة - ли-йэрсиль 'элла:hу 'илэййэ зэуджэтэн! - литературный.
Поделиться1202008-06-29 23:21:10
Elion, спасибо большое! Можно мои строки удалять...