У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Тексты на персидском языке с переводом

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

Коронация Николая Второго

پنجشنبه ٧خرداد   ۱۳۸۳ -۷  ربيع الثني۱۴۲۵ - ۲٧مى ۲٠٠۴  سال اول –شماره ۲٠٠ه 
Четверг 7 хордад, 1383
7 рабиоссани 1425
27 мая 2004
Первый год издания
Номер 200

• ۱۸۹۶
تاجگذارى سزار نيكولاس دوم
آخرين تزار روس در چنين روزى تاجگذارى كرد. نيكولاس نه تعليمى براى اداره روسيه ديده بود و نه امكان فرمانروايى داشت. كشور روسيه آن زمان در تب و تاب تغيير مى سوخت و مردم از هرگوشه تقاضاى تغيير نظام حكومتى را اعلام مى كردند.
نيكولاس در سال ۱۸۶۸ به دنيا آمد و پس از مرگ پدر در سال ۱۸۹۴ زمام حكومت را در دست گرفت. يك ماه بعد با آلكساندر ازدواج كرد كه متولد كشور آلمان بود و نفوذ بسيار زيادى بر او داشت. پس از مدتى كوتاه و پشت سرگذاشتن مراسم عزادارى، نيكولاس و همسرش رسماً تاجگذارى كردند. به عنوان حاكم روسيه، وظيفه داشت اصلاحات مورد تقاضاى مردم را اجرا كند ولى در عين حال نمى خواست حكومت مطلق تزار دچار تغيير شود و اين وظيفه كارى بسيار سخت بود.
نتيجه سخت و مشقت آور آن جنگ روسيه و ژاپن و وقوع انقلاب بود كه مجلس روسيه يا دوما شكل گرفت و شاه را موظف كرد كه اصلاحات را در كشور روسيه انجام دهد. تزار نتوانست وعده ها را محقق كند و چند بار مجلس دوماى روسيه را منحل كرد، گرچه خود او نيز از فعاليت گروه هاى سياسى چون بلشويك ها و ديگر احزاب خوشش مى آمد. درسال ۱۹۱۴ نيكولاس كشورش را به كام جنگى ديگر فرستاد، جنگ جهانى اول. در جريان جنگ غذا كمياب شد و سربازان انگيزه مبارزه را از دست دادند و نتيجه آن وقوع شكست در جنگ بود. نيكولاس چاره اى نداشت جز اين كه خود فرماندهى ارتش را به عهده بگيرد. در ۱۹۱۵ به جنگ رفت و حكومت را به وزير مقتدر خود راسپوتين سپرد. در غياب تزار حكومت را به دست گرفت و بسيارى از وزرا و مقامات را عوض كرد. در مارس ۱۹۱۷، گارد سلطنتى به كارگران معترض در اعتصاب پيوست و همگى آنها عزل نيكولاس از سلطنت را تقاضا كردند. در ۱۵ مارس نيكولاس از سلطنت كناره گرفت و در ميان آشوب كارگران و احزاب كارگرى روانه غرب سيبرى شد.
در نوامبر ۱۹۱۷، رهبر حزب بلشويك ، ولاديمير لنين نخستين دولت كمونيستى دنيا را تاسيس كرد. در ژوئن ۱۹۱۸ جنگ داخلى روسيه درگرفت و بلشويك ها و روس هاى سفيد به جان هم افتادند. پس از دستگيرى نيكولاس و خاندان سلطنتى سران انقلاب به اين نتيجه رسيدند كه نيكولاس، همسرش، پنج فرزند و چهار نديمه را اعدام كنند.

1896.
Коронация царя Николая Второго
Последний русский царь в этот день был коронован.
Николай не получил подходящей подготовки для управления Россией и не имел способностей к управлению. В то время Россия пылала в огне перемен, и повсюду народ провозглашал требования перемены формы правления.
Николай родился в 1868 году и после смерти отца в 1894 году взял в свои руки бразды правления. Через месяц он женился на Александре, родившейся в Германии и имевшей на него большое влияние. Через короткое время,  забыв традицию соблюдения траура, Николай и его супруга были официально коронованы. Обладая титулом правителя России, он имел обязанность проведения требуемых народом реформ, но вместе с тем он не хотел изменений в абсолютной царской власти, и поэтому выполнение этой обязанности  было для него очень трудным делом.
К тяжелым последствиям и настоящим мучениям привели война России с Японией и революционные события, которые способствовали образованию российского парламента (Думы) и заставили  правителя России повести реформы. Царь не мог осуществить обещанное и несколько раз распускал парламент России (Думу), хотя ему самому  и нравилась деятельность некоторых политических групп, таких как большевики. В 1914 году Николай бросил свою страну в пасть другой войны — Первой мировой войны. В период войны возник дефицит продуктов питания, солдаты потеряли стимул к борьбе и в результате этого произошло поражение в войне. У Николая не было другого выбора, кроме того, чтобы взять на себя ответственность командования армией. В 1915 году он прибыл на фронт и передал власть своему могущественному министру Распутину. Последний в отсутствие царя взял власть в свои руки и произвёл замену многих министров и чиновников. В марте 1917 года императорская гвардия присоединилась к забастовкам протеста, проводимым рабочими, и все они потребовали отстранения Николая от власти. 15 марта Николай отрёкся от престола и посреди смятения и волнений рабочих отправился в западную Сибирь.
В ноябре 1917 года руководитель партии большевиков Владимир Ленин основал первое в мире коммунистическое государство. В июне 1918 года в России началась гражданская война, и большевики и белые русские обрушились друг на друга. После ареста Николая и императорской семьи революционное руководство пришло к выводу о том, что следует казнить Николая, его супругу, пятерых детей и четырёх приближённых.

تاجگذارى    Коронация
سزار/ تزار    царь
تعليم    Обучение
اداره    управление
ديدن    Проходить (курс обучения)
امكان    возможность
فرمانروايى    правление
تاب    Pain, torment. Affliction, grief
تب   و تاب    Full of fire and ardour
تغيير    A change
اعلام    proclaiming, indicating, informing, teaching
تقاضا    demand
گوشه    An angle, corner, nook, closet
زمام حكومت را در دست گرفت    взял в свои руки бразды правления
ازدواج порода 8 от     زوج Coupling, marrying
نفوذ    влияние
متولد мутаваллид рождённый
مدت    промежуток времени, срок
پشت سرگذاشتن     оставлять без внимания; забыть, забросить (кого)
مراسم    обычаи, традиции
عزادارى    соблюдение траура
همسر    супруга
رسماً    официально
حاكم    правитель
عنوان    титул
وظيفه    обязанность, долг, задача
اجرا    выполнение; соблюдение
اصلاحات    реформы
مورد تقاضا    требуемый
در عين حال     в то же время; вместе с тем
مطلق    абсолютный
دچار    столкнувшийся; подвергшийся, застигнутый
سخت    трудный
نتيجه    Result, issue,fruit, effect, consequence
آور    True, certain
مشقت Mashakkat or mishakkat Inconvenience, trouble
labour, pains, toil, affliction, adversity, distress, misfortune
موظف    обязанный, вынужденный
انجام    выполнение, осуществление
وعده    . обещание 2. срок, время 3. раз
محقق    истинный; установленный, бесспорный, доказанный
منحل    распущенный, расформированный
فعاليت    деятельность, активность
گروه    группа
بلشويك    большевик
خوشش مى آمد    ему нравилось
گرچه= ا گرچه     хотя
كام    пасть
جريان     течение
غذا    продукты питания
كمياب    редкий, дефицитный
سرباز    боец
انگيزه    стимул
مبارزه    борьба
شكست    поражение
نتيجه    результат
از دست دادند    упустили; потеряли; утратили
وقوع    возникновение
چاره    выход (из положения); средство избавления (от чего-л.)
جز    кроме
عهده    1. обязанность, ответственность 2. обещание
فرماندهى    командование
ارتش    армия
مقتدر    могущественный
سپردن    вручать, передавать
غياب    отсутствие
تزار    царь
مقامات    чины, посты; органы (административные)
عوض    замена
گارد    гвардия
كارگر    рабочий
معترض    оппонент
اعتصاب    забастовка
پيوست    соединение
همگى    все; весь
عزل    увольнение, отстранение; смещение
تقاضا    требование
آشوب    волнение, смятение; бунт
حزب    тоска, скорбь, горе
روانه    отправленный
نخستين    первый
تاسيس    основание, создание
جنگ داخلى    гражданская война
به جان افتادن    нападать на кого-л., обрушиваться
نديم    приближённый, фаворит
نديمه    наперсница
دستگيرى    арест, задержание
خاندان    семейство
سران    руководители, вожаки
نتيجه    . результат 2. заключение , вывод
اعدام    казнь

2

"Брак с девушкой с голубыми еврейскими глазами"

ازدواج با دختر چشم آبی یهودی
سلام  دوستان من حقیقتش 2 ماهه پیش با یک دختر یهودی آشنا شدم که به دینش هم خیلی علاقه داره .  حالا ما به این بنده خدا علاقه مند شدیم .  خانواده ی من متاسفانه ترجیح میدن که من با یک دختر مسلمان ازدواج کنم. میدونم که به راحتی رضایت نمیدن!   به نظر شما بیخیال اون دختر بشم یا موضوع را با خانواده ام مطرح کنم ؟  در ضمن . احساس میکنم که اون دختر هم به من علاقه نداره.لطفا یک راهی هم بگید که بهم علاقه پیدا کنه ؟  در ضمن . این بنده خدا ایرانی هم نمیباشد . از کشورای سطح پایین اروپای شرقی هست (گرجستان)  با تشکر فراوان
آشنا знакомый
علاقه симпатия; привязанность
حالا сразу
مند ?
بنده خدا раб Божий, человек
خانواده семья
متاسفانه к сожалению
ترجیح предпочтение
راحتی спокойствие; удовольствие
رضایت разрешение, согласие
مطرح обсуждаемый
بیخیال беззаботный, беспечный, бездумный
موضوع тема
  در ضمن тем не менее
احساس чувство, ощущение
لطفا пожалуйста
راه способ
بهم вместе, друг с другом
سطح поверхность; уровень
پایین нижний
تشکر благодарность
فراوان обильный
Брак с голубоглазой еврейской девушкой
Здравствуйте, мои настоящие друзья! Два месяца назад я познакомился с еврейской девушкой, которая сильно привязана к своей религии. Я сразу же почувствовал к ней симпатию. К сожалению, моя семья предпочитает, чтобы я женился на мусульманке. Я знаю, что они просто так не согласятся с моим выбором. На ваш взгляд, следует ли мне отнестись к этой девушке беспечно или же следует обсудить эту тему с семьёй? Однако я чувствую, что эта девушка не испытывает такой же симпатии ко мне. Пожалуйста, подскажите мне, как возбудить в ней такую симпатию? К тому же, эта девушка не уроженка Ирана. Она родом из страны, находящейся в нижней части Восточной Европы (из Грузии).  Заранее большое спасибо за помощь.

2
ببین دین رو بیخیال اما وقتی ازدواج کن که ازدواج باعث پیشرفتت بشه. دوس داشتن و علاقه و عشق و ... بیخیال ! اگه پولداره بیخیاله خونوادت شو و برو یهودی شو. پ ن : چطور فهمیدید که بهت علاقه نداره ؟
پیشرفتت прогресс, развитие
باعث причина
اگه знающий; извещенный
پولدار богатый
На религию смотри беспечно, но когда женишься, следи, чтобы брак развивался. Дружить, симпатизировать, любить… беззаботно! Узнай, станет ли твоя семья богатой и беззаботной и стань евреем. Вопрос: как ты понял, что она к тебе не испытывает симпатии?
___
Не уверен, что всё понял и перевёл правильно. Особенно смущает отклик на первое сообщение, написанный на языке, далёком от литературного. Жду критики и поправок.

3

по крайней мере для меня единственное проблематичное предложение حالا ما به این بنده خدا علاقه مند شدیم упорно считаю, что это должно быть типичное lapsus manu форумного общения (ведь это Вы взяли с форума?) которое следовало бы прочесть مانده شدیم (сейчас мы в такой ситуции пребываем)

4

То есть Вы полагаете, что всё переведено верно?

5

بنده خدا - красивое выражение. Думал, что оно используется лишь в литературном языке.

6

klaus да. насколько я могу судить, перевод верен

7

ehnaton написал(а):

проблематичное предложение حالا ما به این بنده خدا علاقه مند شدیم упорно считаю, что это должно быть типичное lapsus manu форумного общения (ведь это Вы взяли с форума?) которое следовало бы прочесть مانده شدیم (сейчас мы в такой ситуции пребываем)

что-то я не совсем вас поняла. в тексте все нормально. علاقه مند переводится как"заинтересованный, проявляющий симпатию...". только почему в тексте множественное число? если там ما и شدیم, то и перевод такой: Мы сразу же почувствовали к ней симпатию. ?

8

Mriamka написал(а):

только почему в тексте множественное число? если там ما и شدیم, то и перевод такой: Мы сразу же почувствовали к ней симпатию. ?

Может быть, это т.н. множественное скромности?

9

klaus написал(а):

سلام  دوستان من حقیقتش

Вот только явно не "настоящие" друзья. Притяжательное определение всегда ставится последним, поэтому haqиqаташ относится к началу следующей фразы. По-моему, это какое-то слово-паразит.

10

klaus написал(а):

حقیقتش 2 ماهه پیش

Может быть, "ровно 2 месяца назад"?

11

Вес кошки

وزن گرب
يكروز ملا يك من گوشت خريده و به خانه آورد و به زنش داده و گفت: زن براي امشب من مهمان دارم اين يك من گوشت را كباب كن تا جلوي آنها بگذارم. او پس از اين حرف از خانه خارج شد. ولي زنش بلافاصله گوشتها را كباب كرده و چند تن از دوستان و همسايگان را دعوت كرد و كباب سيري خوردند. شب وقتي ملا به خانه آمدو سراغ كباب را گرفت زن حيله گر گفت: من در حال درست كردن آتش بودم تا كباب بپزم ولي ناگهان گربه آمد و تمام گوشتها را خورد. حالا بهتر است غذاي ديگري براي مهمانت درست كني. ملا بدون درنگ رفت گربه را كه در گوشه حويلي نشسته بود گرفت و ترازوئي آورد و گربه را در يك طرف و در طرف ديگر سنگ گذاشت و شروع به وزن كردن گربه نمود. وزن گربه كمتر از يك كيلو بود و با عصبانيت رو بطرف زنش كرده و گفت: زن دروغگو اگر يك من گوشت را اين گربه خورده بود لااقل بايد وزنش از يك من بيشتر باشد در صورتي كه مشاهده ميكني وزن تمام بدن او حتي دو كيلو هم نميشود
من ман (мера веса, разная в различных местах Ирана: от 3 до 12 кг)
امشب сегодня вечером
كباب шашлык
جلوي
جلوي آنها بگذارم перед
поставить перед ними
خارج شدن выйти
بلافاصله сейчас же
دعوت приглашение
چند تن несколько человек
سيري досыта
. شب وقتي когда вечером
سراغ запах
حيله گر хитрый, лукавый
در حال немедленно, сразу
درست كردن готовить (еду)
آتش топить (печь)
پختن готовить, печь
بدون без
درنگ задержка
حويلي дом; двор (диалект.)
ترازو весы
سنگ гиря
طرف чаша весов
شروع начало
كيلو кило
عصبانيت гнев
رو كردن поворачиваться лицом
دروغگو лгун
لااقل по меньшей мере, хотя бы
در صورتي كه между тем как
مشاهده كردن видеть, замечать

Однажды мулла Насреддин купил один ман мяса, принёс домой, отдал жене и сказал: «Жена, сегодня вечером у меня будут гости. Из этого мана мяса сделай шашлык, чтобы я мог поставить его перед гостями.» Сказав это, мулла вышел из дома. А его жена сейчас же приготовила шашлык из мяса и пригласила несколько своих подруг и соседок, вместе с которыми она досыта наелась шашлыком. Когда вечером мулла вернулся домой и почуял запах шашлыка, хитрая жена сказала: «Я сразу же развела огонь, чтобы приготовить шашлык, но внезапно прибежала кошка и съела все куски мяса. Теперь будет лучше для гостей приготовить другую еду». Мулла немедленно схватил кошку, сидевшую в углу двора, взял весы, положил кошку на одну чашку весов, а на другую чашку положил гирю и стал взвешивать кошку. Вес кошки оказался меньше одного килограмма. Гневно повернувшись к жене, мулла сказал: «Лживая женщина! Если эта кошка съела один ман мяса, то её вес должен быть по крайней мере больше одного мана. Между тем ты видишь, что вес её тела не достигает даже двух кило».

12

klaus написал(а):

سيري досыта

Это же siren читается?

13

سيري
[сири].

14

Назидательный урок

درس عبرت
ملا به حمام رفته بود. خدمتكاران حمام به او اعتنايي نكرده و خدمتي انجام ندادند. ملا وقت رفتن ده دينار اجرت داد و حمامي ها از اين بخشش فوق العــــــــاده متحير مانده ممنون گرديدند. هفته بعد كه باز ملا به حمام رفت احترام بي اندازه اي از هر يك خدمه ديد كه هر يك به نوعي اظهار كوچكي مينمودند ولي با اين همه ملا وقت بيرون رفتن فقط يك دينار به آنها داد. حمامي ها بي اندازه متغير گرديده پرسيدند: سبب بخشش بي جهت هفته قبل و رفتار امروزت چيست؟ ملا گفت: مزد امروز حمام را آنروز و مزد آنروز را امروز پرداختم تا شما با ادب شده مشتري هاي خود را رعايت بنمائيد
خدمتكار حمام банщик
اعتناء внимание
انجام دادن выполнять
اجرت плата
بخشش подарок
فوق العــــــــاده чрезвычайный, исключительный
ممنون благодарный
متحير изумление
بي اندازه крайний
احترام уважение
نوع сорт, вид
اظهار высказывание
كوچك маленький
بيرون رفتن уходить
حمامي банщик
متغير сердитый
بي جهت беспричинный
رفتار поведение
با ادب вежливый, учтивый, обходительный
مزد плата
پرداختن платить
مشتري клиент
رعايت уважение

Мулла отправился в баню. Банщики не уделили ему внимания и не выполнили своих обязанностей. Уходя, мулла заплатил им за работу десять динаров. Банщики удивились такой щедрости и сильно благодарили муллу. Когда мулла через неделю снова пришёл в баню, то был встречен с необычайными проявлениями уважения со стороны каждого банщика. Однако, несмотря на это, когда мулла уходил, то заплатил им только один динар. Банщики сильно рассердились и спросили: «Чем объясняется твоя необычная щедрость неделю назад и твой теперешний поступок?» Мулла ответил: «Сегодня я плачу за обслуживание в вашей бане в тот день, а в тот день я заплатил за сегодняшнее обслуживание. Я так поступил для того, чтобы вы стали обходительными и обращались со своими клиентами с уважением».

15

Здесь будут помещаться тексты на фарси с переводом, с подстрочным переводом, представленные форумчанами. Основная цель этих текстов - помочь изучающим фарси научиться читать тексты в оригинале. Приглашаются все знающие и изучающие фарси. Любая критика, замечания и предложения будут с благодарностью приняты

Написал я небольшое сочинение о своей поездке в Исфаган. В некоторой степени пользовался материалами википедии, но больше по памяти. В принципе можно было бы создать отдельную страницу, куда я мог бы выкладывать информационные тексты с подстрочным переводом. По аналогии с той, где я публикую переводы стихов.

Elion: Итак, тема создана.

من در مدت تعطیلات سه روزه عید پیروزی به اصفهان سفر کردم.
Man dar moddat-e ta’atilaat-e seruze-ye eid-e piruzi be esfahaan safar kardam.
Я, на протяжении трехдневных выходных празника Победы в Исфаган путешествие делал.
اصفهان شهری باستانی در مرکز ایران است.
Esfahaan shahr-i baastaani dar markaz-e iraan ast.
Исфаган – древний город в центре Ирана.
دقیقا معلوم نیست کی و چه کسی این شهر را تاسیس کرد اما باستان شناسان می گویند که در اینجا مردم پنج هزار  سال پیش از میلاد مسیح زندگی می کردند.
Daghighan ma’alum nist key o che kas-i in shahr-raa ta’asis kard ammaa baastaanshenaasaan miguyand ke dar injaa mardom panj hezaar saal pish az milaad-e masih zendegi mikardand.
Точно неизвестно когда и кто этот город основал, но археологи говорят, что на этом месте люди (народ) (за) 5000 лет до роджения Мессии проживали.
اسم این شهر از کلمه سپاه گرفته شده است پس معنی جایگاه ارتش دارد.
Esm-e in shahr az kalame-ye sepaah gerefte shode ast, pas ma’ani-ye jaayegaah-e artesh daarad.
Название этого города от слова «войско» взято,  следовательно значение «место пребывания армии» имеет.
به دلیل آنکه در زمان قدیم ارتشهای مختلف برای نبردها در سبزه زارهای پیرامون اسپهان حاًضر شدند.
Be dalil-e aanke dar zamaan-e ghadim arteshhaa-ye mokhtalef baraa-ye nabardhaa dar sabzezaarhaa-ye piraamun-e espahaan haazer shodand.
По той причине, что в древние времена различные войска к битвам, в лугах вокруг Исфагана готовились.
اما پیش از این شهر اصفهان نامهای دیگر هم داشت.
Amma pish az in shahr-e esfahaan naamhaa-ye digar ham daasht.
Но до этого город Исфаган другие названия также имел.
اوج شکوفایی اصفهان در دوران صفویان بود  چون که پایتخت از قزوین به این شهر منتقل شد.
Uj-e shokufaayi-ye esfahaan dar douraan-e safaviyaan bud chun ke paayetakht az ghazvin be in shahr mantaghel shod.
Зенит расцвета Исфагана в эпоху Сафавидов был, так как столица из Казвина в этот город перенеслась.
بیشتراز جاهای دیدانی در این زمان پیدا شدند.
Bishtar az jaahaa-ye didaani dar in zamaan peydaa shodand.
Большинство достопримечательностей (мест что бы увидеть) в это время появилось.
الان اصفهان شهر زیبا و معاصر است و از نضر جمعیت سومین شهر ایران است.
Al aan esfahaan shahr-e zibaa o mo’asser ast va az nazar-e jam’iyat sevvomin shahr-e iraan ast.
Теперь Исфаган городом красивым и современным является и с точки зрения населения третьим городом Ирана.
من از میدان امام بازدید کردم که نام دومش نقش جهان است.
Man az meidaan-e emaam baazdid kardam ke naam-e dovvomash naghsh-e jahaan ast.
Я посетил площадь Имама (из площади Имама посещение сделал), что другое ее название – карта (рисунок) мира.
در این میدان آثار معماری عبارتند از مسجد جامع مسجد شیخ لتف الله کاخ عالی قاپو. 
Dar in meidaan aasaar-e me’emaari ebaaratand az masjed-e jam’ masjed-e sheikh-e lotfallah kaakh-e aali ghaapu.
На этой площади произведения архитектуры такие как: мечеть Джам, мечеть шейха Лотфаллы, дворец Али Капу.
از زیبایی های بی نظیراین ابنیه متحیر شدم مخصوصا از دیدن سطح داخلی گمبد مسجد جامع.
Az zibaayihaa-ye binazir-e in abniye motahayyer shodam makhsusan az didan-e sath-e daakheli-ye gombad-e masjed-e jam’.
От красот несравненных этих строений пораженным стал особенно от просмотра внутренней поверхности купола мечети Джам.
زیر گمبد در وسط تالار مربع سیاهی هست که اگر داخل آن بایستیم و صدای بلند بزنیم هفت بار تکرار می شود.
Zir-e gombad dar vasat-e taalaar-e bozorg morabbe’-e siyaah-i hast ke agar daakhel-e aan beyistim va sedaa-ye boland bezanim  haft baar tekraar mishavad.
Под куполом в середине огромного зала черный квадрат есть что если внутрь него становимся и громкий звук издаем, то семь раз повторяется.
کاخ عالی قاپوساختمان خیلی جلبی است چون که تعداد طبقات آن در قسمتهای مختلف متفاوت است.
Kaakh-e Aali Ghaapu saakhtemaan-e jaleb-i st chun ke te’edaad-e tabaghaat-e aan dar ghesmathaa-ye mokhtalef motefaavvet ast.
Дворец Али Капу зданием интересным является так как число его этажей в разных частях различное.
از ایوان که در طبقه سوم قرار دارد تمام میدان را می توان دید.
Az ivaan ke dar tabaghe-ye sevvom gharaar daarad tamaam meidaan raa mitavaan did.
С балкона, который на третьем этаже располагается, всю площадь можно увидеть.
من در طبقه ششم هم بودم که در آن اطاق موسیقی هست.
Man dar tabaghe-ye sheshom ham budam ke dar aan otaagh-e musighi hast.
Я на шестом этаже также был что на нем музыкальная комната есть.
در محل ورود به این قصر جای خیلی جلب دیگری هم هست.
Dar mahall-e vorud be in ghasr jaa-ye kheyli jaleb-e digar-i ham hast.
В месте входа в этот дворец место очень интересное другое еще есть.
ویژگی این اطاق اینطور است که اگر در دو گوشه متقابل دو نفر بایستند و صحبت کنند کاملا (واضح) سخنان یکدیگر را می شنوند اما مردم که دور آنها ایستده اند هیچی نمیشنوند.
Vizhegi-ye in otaagh intour ast ke agar dar do gushe-ye moteghaabel do nafar beyistand va sohbat konand kaamelaan (vaazeh) sokhanaan-e yekdigar-raa mishenavand ammaa mardom ke dour-e aanhaa istade and hichch-i nemishenavand.
Особенность этой комнаты та есть, что если в двух противоположных углах два человека станут и будут разговаривать, совершенно (ясно) разговоры друг друга услышат, но народ который вокруг них стоит ничего не услышит.
از جاهای دیگر که دیدم می توانم پلهای روی زاینده رود را انتخاب کنم و پارکهایی در لب این رودخانه .
Az jaahaa-ye digar ke didam mitavaanam polhaa-ye ru-ye zaayanderud-raa entekhaab konam va paark haa-yi dar lab-e in rudkhaane.
Из других мест, что я видел, могу мосты на Заяндеруд выбрать и парки на берегу этой реки.
من دو سوغاتی خریدم: فرش ایرانی پشمی و قرآن کریم به سه زبان: عربی فارسی و انگلیسی.
Man do soughaat-i kharidam: farsh-e iraani-ye pashmi va ghoraan-e karim be se zabaan: arabi, faarsi o engelisi.
Я два сувенира купил: иранский шерстяной ковер и Коран Благородный на трех языках: арабском, фарси и английском.

16

Об Исфагане из википедии

اِصْفَهانْ (پارسی میانه: اسپهان) شهری باستانی در مرکز ایران است که به فاصله ۴۲۰ کیلومتری جنوب تهران، پایتخت ایران، قرار دارد.
Esfahaan(paarsi-ye miyaane: espahaan) shahr-i baastaani dar markaz-e iraan ast ke be faasele-ye chahaar sad-o bist kilumetri jonub-e tehraan, paayetakht-e iraan, gharaar daarad.
Исфаган (среднеперсидское: эспаhaan) древний(им) город(ом) в центре Ирана является, который на расстоянии 420 километров к югу от Тегерана, - столицы Ирана, находится.
شهر اصفهان، مرکز استان اصفهان و نیز مرکز شهرستان اصفهان است، و در فرهنگ ایرانی به «نصف جهان» مشهور شده‌است.
Shahr-e esfahaan, markaz-e ostaan-e esfahaan va niz markaz-e shahrestaan-e esfahaan ast, va dar farhang-e iraani be “nesf-e jahaan” mashur shode ast.
Город Исфаган, центр(ом) провинции Исфаган а также центр(ом) района Исфаган является, и в иранской культуре под (именем) «половина мира» известен.
به لحاظ جمعیت بعد از تهران و مشهد سومین شهر بزرگ ایران می‌باشد.
Be lahaaz-e jam’iyat ba’ad az tehraan va mashhad sevvomin shahr-e bozorg-e iraan mibaashad.
С точки зрения населения после Тегерана и Мешхеда третим по величине городом Ирана(третий город большой Ирана) является.
این شهر طبق سرشماری نفوس و مسکن، در سال ۱۳۸۵، ۱٬۵۸۳٬۶۰۹ نفر جمعیت داشته‌است.
In shahr tebgh-e sarshomaari-ye nofus-o maskan, dar sal-e hezaar-o si sad-o hashtad-o panj, yek milyon-o pansad-o hashtad-o se hezaar-o shesh sad-o noh nafar jam’iyat daashte ast.
Этот город, согласно переписи населения и недвижимости в 1385 году (по солн. кал.), 1583609 человек население имеет.
این شهر از دیرباز از مهمترین مراکز شهر نشینی در فلات ایران بوده‌است.
In shahr az dirbaaz az mohemtarin maraakеz-e shahrneshini dar falaat-e iraan bude ast.
Этот город издавна (одним) из важнейших центров урбанизации на иранском плато являлся.
بناهای تاریخی متعددی در شهر وجود دارد که تعدادی از آنها بعنوان میراث تاریخی در یونسکو به ثبت رسیده‌است.
Banaahaa-ye taarikhi-ye motte’aded-i dar shahr vojud daarad ke te’edaad-i az aanhaa be onvaan-e miraas-e tarikhi dar yunesko be sabt reside ast.
Строения исторические многочисленные в городе существуют, некоторое число из которых зарегистрировано в Юнеско как памятники исторического наследия. (,что некоторое число из них к титулу наследия исторического в Юнеско к регистрации достигло.)

اصفهان در منطقه‌ای نیمه‌کویری در مرکز ایران و در کنار رودخانهٔ زاینده‌رود قرار گرفته، و از مراکز گردشگری، فرهنگی و اقتصادی ایران است.
Esfahaan dar mantaghe-i nimekaviri dar markaz-e iraan va dar kenaar-e rudkhaane-ye zaayanderud gharaar gerefte, va az maraakez-e gardeshgari, farhangi-o eghtesaadi-ye iraan ast.
Исфаган в местности полупустынной в центре Ирана и возле реки Заяндеруд расположен, и (одним) из центров туристических, культурных и торговых Ирана является.
آب و هوای آن معتدل و دارای فصول منظم است.
Aab-o havaa-ye aan mo’atadel va daaraa-ye fosul-e monazzam ast.
Климат его умеренный и обладает сезонами равномерными.

پیرامون واژه
Piraamun-e vaazhe
Касательно (вокруг) слова
شهر اصفهان از روزگاران کهن تا کنون به نامهای: صفاهان، صفویان، پارتاک، پارک، پاری، پاریتاکن، پرتیکان، جی، دارالیهودی، رشورجی، سپاهان، سپانه، شهرستان، صفاهان، صفاهون، گابا، گابیان، گابیه، گبی، گی، نصف جهان و یهودیه سرشناس بوده‌است.
Shahr-e esfahaan az ruzgaaraan-e kohan taa konun be naamhaa-ye: sefaahan, safaviyaan, paartaak, paark, paarei, paaritaaken, partikaan, jei, daaraalyahudi, rashurjei, sepaahan, sepaane, shahrestaan, sefaahun, gaabaa, gaabiyaan, gaabiye, gabei, gei, nesf-e jahaan va yahudiye sarshenaas bude ast.
Город Исфаган с времен древних до теперь под именами: … известен был.
بیشتر نویسندگان بر این باورند که چون این ناحیه پیش از اسلام، به ویژه در دوران ساسانیان، مرکز گردآمدن سپاه بود و سپاهیان مناطق جنوبی ایران، مانند بختیاری، فارس، خوزستان، سیستان و...
Bishtar-e nevisandegaan bar in baavarand ke chun naahiye pish az eslaam, be vizhe dar douraan-e saasaaniyaan, markaz-e gardaamadan-e sepaah bud va sepaahiyaan-e manaategh-e jonubi-ye iraan, maanand-e bekhtiyaari, faars, khuzestaan, sistaan o…
Большинство писателей в том уверены (верящие есть), что поскольку местность до ислама, в особенности в эпоху Сасанидов, центром сбора войска была, и военные (из) регионов южных Ирана, таких как Бехтияри, Фарс, Хузестан, Систан и…(т.д)
در این ناحیه گرد آمده و به سوی محل نبرد حرکت می‌کردند، آنجا را «اسپهان» گفته، سپس عربی شده و به صورت «اصفهان» درآمده‌است.
dar in nahiye gerd aamade va be su-ye mahall-e nabard harekat mikardand, aanhaa-ra “espahaan” gofte, sepas arabi shode va be surat-e “esfahaan” dar aamade ast.
в этом районе собирались и в сторону места битвы двигались, их (места) «военными» называли ([на] них сказано), потом (слово) арабским стало и к виду «эсfаhaaн» пришло.
این شهر دارای واژگان کهن تری است که با نام کنونی آن، هیچ‌گونه پیوندی ندارد، مانند: گابیان، گابیه، جی، گبی، گی، گابا.
In shahr daaraa-ye vaazhegan-e kohantar-i ast ke baa naam-e konuni-ye aan, hichgune peivand-i nadaarad, maanand-e gaabiyaan, gaabiye, jei, gabey, gey, gaabaa.
Этот город обладает более древними именами (словами), которые с нынешним названием, никакой связи не имеют, такие как,…

تاریخ
Tarikh
История
در طول تاریخ به آسانی نمی‌توان رد شهر اصفهان را بطور پیوسته دنبال نمود.
Dar tul-e tarikh be aasaani nemitavaan radd-e shahr-e esfahaan raa betour peivaste dombal nemud.
В течении истории с легкостью невозможно проследить развитие города в непрерывности (следами города Исфагана так чтобы непрерывно пройтись).
هر چند اصفهان در مرکز فلات ایران قرار داشت.
Har chand esfahaan dar markaz-e folaat-e iraan gharaar daasht.
В любом случае Исфаган в центре иранского плато находился.
به علت آنکه در دوران پیش از اسلام گرانیگاه شاهنشاهی‌های هخامنشی تا ساسانی، قلمرو غربی این شاهنشاهی‌ها بود، این شهر در کانون توجه این دودمان‌ها قرار نداشت.
Вe ellat-e aanke dar douraan-e pish az eslaam geraanigaah-e shaahneshaahihaa-ye hakhaamaneshi taa saasaani, ghalamrou-e gharbi-ye in shaahneshaahihaa bud, in shahr dar kaanuun-e tavajjoh-e in dudmaanha gharaar nadaasht.
По причине того что в доисламские времена центром притяжения царств (от) Ахеменидов до Сасанидов, западным владением этих царств был, этот город в фокусе внимания этих династий не пребывал.
در طول تاریخ تا دوران اسلامی می‌توان در محل فعلی شهر اصفهان ردپای شهرهای مختلفی تحت نامهای مختلف، محلهای مختلف و حتی مردمان متفاوتی را پی‌گیری نمود.
Dar tul-e taarikh taa douraan-e eslaami mitavaan dar mahall-e fe’eli-ye shahr-e esfahaan radpaa-ye shahrhaa-ye mokhtalef-i taht-e naamhaa-ye mokhtalef, mahalhaa-ye mokhtalef va hatta mardomaan-e motefaavet-i peygiri nemud.
В течении истории до исламской эпохи можно на месте нынешнего города Исфагана следы городов различных под именами разными, (в) местах разных и даже разных народов установить.
اصفهان کنونی در قدیم گابای (همان گی و جی بعدی) نام داشت و در آغاز مرکز قبیله پَرِتاکِن (که نام فریدن از آن به‌جا مانده) بوده‌است. پرتاکن یکی از شش قبیله مادها بودند.
Esfahaan-e konuni dar ghadim gaabaay(hamaan gey o jei-ye ba’adi) naam daasht va dar aaghaaz markaz-e ghabile-ye paretaaken(ke naam-e faridan az aan be jaa maande) bude ast.
Нынешний Исфаган в древности Габeй (также Гей и Джей в последующем) назывался и вначале центром племени Паретакен (что имя Фаридан от них сохранилось) был.
به نظر می‌آید نام اسپهان (به معنی جایگاه ارتش) از روزگار ساسانیان به بعد جایگزین نام گی شده‌باشد.
Be nazar miaayad naam-e esfahaan(be maani-ye jaayegaah-e artesh) az ruzgaar-e saasaaniyaan be ba’ad jaaygozin-e naam-e gey shode baashad.
На ум приходит, (что) имя Исфаган (в значении «местоположение армии») со времени Сасанидов и после вместо(заменой) названия Гей стало.
آن‌گونه که در سرگذشت‌نامه‌ها آمده، سواره‌نظام ساسانی به هنگام صلح در سبزه‌زارهای پیرامون اسپهان به‌ویژه در بخش غربی این شهر تا دامنه‌های کوه‌ها و سرچشمهٔ زاینده‌رود استقرار می‌یافت.
Aan gune ke dar sargozashtnaamehaa aamade, savaarenezaam-e saasaani be hengaam-e solh dar sabzezaarhaa-ye piraamun-e espahaan be vizhe dar bakhsh-e gharbi-ye in shahr taa daamanehaa-ye kuhhaa o sarcheshme-ye zaayanderud esteghraar miyaaft.
Как говорится в летописях (тем способом что в летописях приведен), конница(верховая армия) Сасанидов в мирное время (во время мира) в степях вокруг Испагана в особенности в западной части этого города до подножий гор и источника Заяндэруд базировалась.
اسپهان از آن‌جا که ولیعهدنشین ساسانیان بود امتیازی نسبت به شهرهای ایران آن زمان به‌دست آورد.
Espahaan az aanjaa ke vaali’ahdneshin-e saasaaniaan bud emtiyaaz-i nesbat be shahrhaa-ye iraan-e aan zamaan be dast aavord.
Из-за того, что Исфаган регентством Сасанидов был преимущество относительно других городов Ирана того времени заполучил.
در زمان ساسانیان گاه اسپهان و گاه ارمنستان ولیعهدنشین شاهنشاهی ایران بود ولی اسپهان این امتیاز دیگر را نیز داشت که نشیمن‌گاه و قلمرو نفوذ واسپوهران یا اعضای هفت خانواده بزرگ ایرانی صاحب نفوذ در پادشاهی نیز بود.
Dar zamaan-e saasaaniyaan gaah-e espahaan o gaah-e armanestaan vaali’ahdneshin -e shaahneshaahi-ye iraan bud vali espahaan in emtiyaaz-e digar-raa niz daasht ke neshimangaah o ghalamrou-e nofuz-e vaspuharaan ya a’azaa-ye haft khaanevaade-ye bozorg-e iraani saaheb-e nofuz dar paadeshahi niz bud.
Во времена Сасанидов место Исфагана и место Армении регентствами царства иранского были, но Исфаган то преимущество другое ещё имел, что (будучи) резиденцией и территорией влияния Вашпухаран или членов семи больших иранских семей, также обладал влиянием в царстве.

هر چند در دوران اسلامی منطقه جغرافیایی اطراف شهر نام اَسپاهان که نام تقسیم بندی حکومتی زمان ساسانیان بوده‌است را حفظ کرده‌است.
Har chand dar douraan-e eslaami mantaghe-ye jograafiyaayi-ye atraaf-e shahr naam-e espaahaan ke naam-e taghsim bandi-ye hokumati-ye zamaan-e saasaaniyaan  bude ast raa hefz karde ast.
В любом случае, в исламскую эпоху, географическая местность окрестностей города, название Исфаган, которое именем перенятым от правления  времени Сасанидов было, сохранила.
در هنگام حمله اسکندر مقدونی به ایران، این شهر مرکز گابیوها بوده‌است و از آن تحت عنوان گابای یا تاباینام برده شده‌است.
Dar hengaam-e hamle-ye eskandar-e maghduni be iraan, in shahr markaz-e gaabiyuhaa bude ast va az aan taht-e onvaan-gaabaay yaa taabaay naam bude shode ast.
Во время нашествия Александра Македонского в Иран, этот город центром Габийцев был и из-за этого на Габай или Табай поменял название. (к титулу Габай или Табай имя было ставшим)
در سده‌های آغازین اسلامی، منابع اسلامی از دو شهر در مکان فعلی شهر اصفهان نام می‌برند؛ شهری بنام جَی در مکان فعلی محله جی و دیگری شهری در سه کیلومتری غرب جی با نام یهودیه که جمعیتی قابل توجه از یهودیان را در خود جای داده بود.
Dar sadehaa-ye aaghaazin-e eslaami, manaabe’-e eslaami az do shahr dar makaan-e fe’eli-ye shahr-e esfahaan naam mibarand; shahr-i be naam-e jay dar makaan-e fe’eli-ye mahalle-ye jay va digar-i shahr-i dar sekilumetri-ye gharb-e jay baa naam-e yahudiye ke jam’iyat-i ghaabel-e tavajjoh az yahudiyaan raa dar khod jaa-i daade bud.
В первые исламские века, исламский источник два города в нынешней местности города Исфагана называет; город под названием Джай на месте нынешнего района Джай и другой – некий город в трех километрах на запад от Джай по имени Ягудийе который полностью из евреев состоял. (что население полностью из иудеев в себе место давшим был.
عرب‌ها اسپهان را در سال ۲۳ هجری تصرف کردند و این شهر نیز مانند دیگر شهرهای ایران تا آغاز سدهٔ چهارم هجری زیر سلطهٔ اعراب قرار داشت.
Arabhaa espahaan-raa dar saal-e bist o sevvom-e hejri tasarrof kardand va in shahr niz manand-e digar-e shahrhaa-ye iraan taa aaghaaz-e sade-ye chahaarom-e hejri zir-e solte-ye a’araab gharaar daasht.
Арабы Испаган в 23 году по календарю хиджры заняли и этот город также, подобно другим городам Ирана, до начала четвертого столетия (по календарю) хиджры под властью арабов пребывал.
در زمان منصور خلیفهٔ عباسی در دهکدهٔ خشینان (احمدآباد امروزی) کاخی بزرگ بنا شد و بارویی به گرد شهر اصفهان کشیده‌شد و خشینان به جوباره (یهودیه) پیوسته‌شد.
Dar zamaan-e Mansur -e khalife-ye abbasi dar dehkade-ye khoshinaan (ahmadaabaad-e emruzi) kaakh-i bozorg banaa shod va baaruu-yi  be gerd-e shahr-e esfahaan keshide shod va khoshinaan be jubaare(yahudiye) peyvaste shod.
Во времена Мансура  (из) аббасидских халифов, в районе Хошинан (сегодняшний Ахмадабад) большая крепость была построена и крепостная стена вокруг города Исфагана была протянута и Хошинан был присоединен к Джубаре (Ягудие).
در سال ۳۱۹ ه.ق. مردآویج زیاری اصفهان را آزاد کرد و این شهر را به پایتختی برگزید و جشن سده را با شکوه بسیار در این شهر برپا کرد.
Dar saal-e sisad o nuzdah-e hejri-ye ghamari mardaavij(-e) ziyaari esfahaan-raa aazaad kard va in shahr-raa be paayetakhti bargozid va jashn-e sade-raa baa shokuh-e besyaar dar in shahr barpaa kard.
В 319 году по луннной хиджре Мардавидж Зияри  Исфаган освободил и этот город как столицу (к столичности) выбрал и праздник столетия с большим великолепием в этом городе устроил.
در سال ۳۲۷ قمری این شهر به دست رکن‌الدوله دیلمی افتاد که وی نیز اصفهان را پایتخت خود قرار داد.
Dar saal-e sisad o bist o haft-e ghamari in shahr be dast-e roknoddoule-ye deylemi oftad ke vey niz esfahaan-raa paayetakht-e khod gharaad daad.
В 327 г. Лунного (календаря) этот город под власть (в руку) Рокноддулы (из) Даяломитов попал, который также Исфаган своей столицей определил.
پس از آن شهر اصفهان پیشرفت پیشین خود را بازیافت و کانون گرد هم آمدن دانشوران و سرایندگان شد.
Pas az aan shahr-e esfahaan pishraft-e pishin-e khod raa baazyaaft va kaanun-e gеrd-e ham aamadan-e daaneshvaraan o saraayandegaan shod.
После этого, город Исфаган свое предыдущее процветание возвратил (снова нашел) и центром собрания ученых и поэтов стал.
در دوره سلجوقی این شهر به عنوان پایتخت سلجوقیان برگزیده شد.
Dar doure-ye seljughi in shahr be onvaan-e paayetakht-e saljughiyaan bargozide shod.
В эпоху Сельджукидов этот город столицей Сельджукидов выбран стал.
اوج شکوفایی اصفهان به زمان صفویان بر می‌گردد؛ هنگامی که شاه عباس کبیر پایتخت صفویه را به این شهر منتقل نمود.
Uj-e shokufaayi-ye esfahaan be zamaan-e safaviyaan barmigardad; hengaami ke shaah abbaas-e kabir paayetakht-e safaviye raa be in shahr mantaghel nemud.
Зенит процветания Исфагана на эпоху Сафавидов приходится (возвращается), во время когда шах Аббас Великий столицу Сафавидов в этот город перенес.

Полный текст без перевода, находится здесь http://fa.wikipedia.org/wiki/

17

Найдите вора!

دزد را پيدا كنيد
وقتي ملا از دهي عبور ميكرد دزدي آمد و خورجين خرش را ربود. ملا پس از نيم ساعت متوجه جريان شد و فرياد زد و خطاب به اهالي ده گفت: زود دزد خورجين را پيدا كنيد وگر نه كاري را كه نبايد بكنم خواهم كرد. دهاتي هاي ترسو بلافاصله به جستجو شروع كرده و خورجين او را از دزد مزبور گرفته و پس دادند و يكي از آنها پرسيد: خوب حالا كه خورجينت پيدا شده بگو اگر آنرا پيدا نميكرديم چي ميكردي؟ ملا سرش را تكان داد و در حالي كه سوار خرش ميشد تا از آنجا برود گفت: هيچ .... گليمي را كه در خانه دارم پاره ميكردم و و خورجين ديگري از او ميساختم
پيدا видимый
وقتي когда-то, некогда
ده деревня
عبور переезд
خورجين перемётная сумка
متوجه شدن  замечать
جريان событие
فرياد крик
خطاب обращение
اهالي население
زود быстро
كاري усердный
دهاتي крестьянин
ترسو испуганный
بلافاصله немедленно
مزبور вышеупомянутый
پس назад
تكان качание
در حالي كه в то время как, когда
شدن سوار садиться верхом
گليم ковёр
پاره лоскут

Когда Мулла проезжал через одну деревню, какой-то вор украл у него хурджин (перемётную суму) с его осла. Мулла заметил это происшествие только через полчаса. Он закричал и так обратился к жителям деревни: «Быстро найдите мне того, кто украл мой хурджин. Если не найдёте, то я сделаю то, чего я делать не должен». Испуганные крестьяне немедленно принялись за поиски, забрали этот самый хурджин у вора и вернули Мулле. Один из них спросил: «Хорошо, вот теперь твой хурджин нашёлся. Скажи же нам, если бы мы его не нашли, ты что бы сделал?» Мулла покачал головой и, сев верхом на осла, чтобы уехать оттуда, сказал: «Ну что же… Я бы разрезал на куски тот ковёр, что есть у меня дома, и сделал бы себе новый хурджин».

18

روزی رابعه از شهر شتابان بیرون می رفت در حالی
که در یک دست مشعل آتشی و در دست دیگر سطل پر از آب داشت از او پرسیدند: کجا چنین
شتابان؟

رابعه گفت می روم با این مشعل بهشت را بسوزانم و
...با این آب جهنم را خاموش کنم که دیگر مردمان به خاطر بهشت وجهنم خدا را پرستش نکنند.

Рӯзе Робиъа аз шаҳр шитобон берун мерафт дар ҳоле ки дар як дасташ машъали оташӣ ва дар дасти дигар сатил пур аз об. Аз ӯ пурсиданд: Куҷо чунин шитобон? Робиъа гуфт: меравам бо ин машъал биҳиштро бисӯзонам ва бо ин об ҷаҳаннамро хомуш кунам ки дигар мардумон ба хотири биҳишту ҷаҳаннам Худоро парастиш накунанд.

Ruzi Raabe'e az shahr shetaabaan birun miraft dar haali ke dar yek dastash mash'ale aatashi va dar dasti digar satel por az aab. Az u porsidand: Kojaa chonin shetaabaan? Rabe'e goft: miravam baa in mash'al behesht raa besuzaanam va baa in aab jahannam raa xaamush konam ke digar mardomaan ba xaatere behesht va jahannam xodaa raa parastesh nakonand

Однажды Рабиа быстро шла из города, неся в одной руке горящий факел, а вдругой - ведро воды. Ее спросили: Куда так торопишься? Рабиа ответила: Я иду сжеть этим факелом Рай и потушить этой водой Ад, чтобы люди больше не покланялись Всевышнему ради /получения/ рая и /из страха перед / адом