Отвечаю по пунктам, по мере разумения. Я все же не лингвист - и прошу меня простить.
DnsMsn написал(а):Существует ли взаимнооднозначное соответствие между кириллическим и латинским написанием в аз.яз.?
В принципе - да. Единственное, с чем создатели подложили свинью - уничтожение знака "апостроф", который был в кириллице и имел, аналог на старом алфавите. Благодаря этому идиотскому новоовведению, стало весьма затруднительно писать стихи в стиле "аруз". Апостроф уничтожили, дабы приблизить новый алфавит к турецкому; но все без толку, потому что турецкий не отражает целый ряд звуков, характерных для огузских языков. В азербайджанский вариант они, кстати, вошли. И на том спасибо. Но "сагир нун" и передаваемый им дифтонг погиб навсегда...
DnsMsn написал(а):Одинаково ли читаются g ə и a, ö и o, u и ü, i и ı ?
Постараюсь подобрать аналоги этим звукам:
g - точный аналог этого звука, звук на персидском языке, передаваемый буквой گ - گرم گرفتن и т.п. На русском языке этого звука нет. На английском что-то не припомню, хотя, если ошибаюсь, пусть меня поправят.
ə - в английской транскрипции передается через æ. B звучит примерно так же, как а в английском слове sand [sænd].
а - имеет полный аналог в русском языке - звук, передаваемый через букву "а".
Ö - примерно соответствует латинскому дифтонгу oe и звучит как в видовом названии каменки - Oenanthe isabelina. В английском языке тоже имеется аналог, обозначаемый знаком oe. Звучит, приблизительно, как первая гласная в Hete - Гёте. Русского аналога не имеет, звук ё передает его весьма грубо и приблизительно. В персидском языке чаще всего передается через дифтонг oe (как в слове دولت - doevlet) и различные комбинации букв.
О - соотвествует русскому о.
Ü - тут точного аналога подобрать не смог ни в одном из известных мне языков. В персидском языке обычно употребляется о - вместо ü - ümid - omid. Надеюсь, помогут.
U - соответствует русскому звуку. передаваемому буквой "у".
Здесь уже намного легче, есть полные аналоги на русском языке. İ соответствует русскому "и"; I - "ы".