У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Изучение Священного Корана

Сообщений 61 страница 80 из 111

61

Стилистической особенностью арабского языка является то, что человек может говорить о себе, используя местоимение "мы" с целью возвеличивания. Также он может использовать местоимение первого лица "я",  или говорит о себе в третьем лице, используя местоимение "он". Все эти три стиля использованы в Коране.

Аллах иногда говорит о Себе в единственном числе, а иногда используя множественную форму. Примером этому служит аят: "Воистину, Мы даровали тебе явную победу", и другие подобные аяты. В таких случаях множественное число несет смысл возвеличивания, которого Он достоин. Но Аллах никогда не упоминает о Себе в двойственном числе, ибо Он пречист от кого либо наряду с ним.

Местоимение "Мы" и другие формы множественного числа, могут быть использованы  человеком, который говорит от имени группы, а также могут быть использованы для того, чтобы подчеркнуть величие, как это делают некоторые монархи, когда они начинали свои послания со слов: "Мы решили…". В этом случае говорит один человек, но использована множественная форма. Аллах более других достоин возвеличивания, и поэтому когда в Коране Он говорит "инна" (Воистину, Мы) и "нахну" (Мы), то это делается с целью возвеличивания, а не для указания на количество. 

Когда какой-либо аят вызывает сомнения, то необходимо обратиться к ясным по смыслу аятам. И если кто-то, к примеру, указывает на аят: "Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его" (15:9) для доказательства многобожия, мы можем опровергнуть это утверждение, процитировав аят: "Ваш Бог – Бог Единственный. Нет божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного" (2:163) или "Скажи: "Он – Аллах Единый". (112:1)

В таком же смысле Господь говорит о себе во множественном числе и в Библии:

"И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, [и над зверями,] и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле."
(Пятикнижие Моисея, книга "Бытия", 26)

62

спасибо огромное!!!!

63

Уважаемый Elion, объясните, пожалуйста, как следует понимать эти строки о неверующих:

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
"Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них – покрывало. Им уготованы великие мучения." (Сура 2, аят 6-7)

Как же они могут уверовать, если Аллах запечатал им сердца и слух и завесил глаза? То есть у людей, о которых идет речь в этих аятах, нет никаких шансов познать истину и уверовать в истинного Бога, потому что сам Аллах не желает этого?

Заранее спасибо, в том числе, за все ваши предыдущие разъяснения.

64

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ - "Воистину, тем, которые не уверовали, все равно, увещевал ты их или не увещевал – они не уверуют" (свой перевод на основе арабского текста)

К переводу Священного Корана нужно подходить с большой осторожностью, одно не совсем точно переведенное слово может привести к недоумениям... Слово "неверующие" в Коране передается через слово "ка:фирун (ка:фири:н)" - это те, кто отрицает истину и единобожие. В этом аяте в арабском тексте стоит глагол, а не существительное: "эль-лэzи:нэ кафару:" - "те, которые не уверовали" - это показывает на намеренный и сознательный выбор между тем, верить в единого Господа или нет, который уже сделан - они убежденно решили не верить, сознательно выбрали как свою жизненную позицию неверие в Аллаха. И таких людей бесполезно увещевать (призывать к вере) - они все равно не уверуют, если только однажды Аллах не раскроет им их сердца. Для примера возьмите любого неверующего из своего окружения. Попробуйте его убедить, что Аллах есть и что всё в этом мире зависит от Него. Каков будет результат? Конечно, никакой. Поэтому, Аллах призывает Пророка не тратить силы на бесполезное увещевание, а направить их на что-либо другое на пути Аллаха, что даст результаты.

خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ - "Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них - пелена, и уготовано им великое наказание".

Это намек на естественный закон, установленный Всевышним, по которому человек, который придерживается ложных верований и отказывается слушать голос истины, видеть убедительные проявления этой истины вокруг себя,постепенно начинает терять способность воспринимать истину вообще, так что в конце концов, он становится таким, как будто на его сердце наложили печать, а на глазах у него - как будто пелена. Да, поскольку все законы мироздания установлены Всевышним (все вместе - سنة الله суннат Аллах - "путь Аллаха; законы Аллаха), это запечатание сердец тоже приписывают Ему, но это - результат свободы выбора самого человека, а не результат предопределения, так что хитрые отговорки вроде того, что "А что я сделаю, если мне Аллах так предопределил?" "Разве я виноват, что у меня такая карма (= такдир, предопределение)?" - не сработают... Поэтому и наказание, уготованное им за то, что они сознательно оставались слепыми и глухими к слову истины - естественное следствие их свободного выбора. Свое будущее - в какой мир мы попадем, мы сами, всем своим образом жизни, выбираем еще здесь, в этом мире... И именно так следует понимать в Коране упоминания о награде и наказании Аллаха.

65

У меня вопрос относительно смысла аятов: можно ли говорить о Коране, как о Книге с эзотерическим смыслом (то есть недоступным для многих) и эзотерическими символами? ведь, толкуя то или иное Священное Писание, нередко сталкиваешься с действительно нереальными смысловыми заключениями, которые нельзя правильно истолковать, понимая всё буквально...

Отредактировано yard (2010-05-04 19:46:57)

66

Уважаемый Yard, перечитайте в этой теме сообщения 7 и 10.

Что касается эзотерического толкования, существует и такой вид тафсира (комментариев к Корану):

تفسير بالإشارة тафсир би-ль-'ишара – тафсир по указанию, или тафсир по знакам. Это толкование скрытых значений Корана теми, чьи сердца были раскрыты Аллахом. Чаще всего это люди с мистической ориентацией или суфии. Хотя нельзя отрицать, что Аллах может раскрыть скрытые значения Корана любому человеку, кому пожелает, следует сказать, что тафсир би-ль-'ишара не построен на научных принципах, которые можно изучить и потом применить, как в других отраслях тафсира. Поэтому некоторые исламские ученые не признают его. Однако ибн аль-Каййим писал, что тафсир би-ль-'ишара позволительна и может дать хорошие результаты, если в нем соблюдены следующие четыре принципа:

- Объяснение не должно противоречить очевидному значению аята.
- Объяснение должно быть разумным и логичным.
- В аяте должны быть слова, дающие повод к такому объяснению.
- Объяснение должно быть тесно связано с очевидным значением аята.

67

Хорошо, Elion, спасибо.
К сожалению, я пока не могу знать точно и привести примеры, но читал, что часто очевидное и логичное отличается от тайного смысла, но это, действительно, может распознать только тот, чьё сердце было раскрыто Аллахом.

68

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
"Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: "О мой народ! Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу. Покайтесь перед своим Создателем и убейте сами себя (пусть невинные убьют беззаконников). Так будет лучше для вас перед вашим Создателем". Затем Он принял ваши покаяния. Воистину, Он - Принимающий покаяния, Милосердный." (2:54)

وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُوا مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِّنْهُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا
"Если бы Мы предписали им: "Убейте самих себя (пусть невинные убьют беззаконников) или покиньте свои дома", - то лишь немногие из них совершили бы это. А если бы они совершили то, чем их увещевают, то так было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их." (4:66)

Слова  اقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ  Кулиев переводит как "убейте самих себя (пусть невинные убьют беззаконников)".

Мне не совсем понятно, почему именно такое пояснение дано в скобках. В то же время, прямой смысл о том, что нужно убить самих себя, тоже не очень ясен.

Elion, очень надеюсь на вашу помощь.

69

Объяснение этого аята я давал в теме "Размышления о Коране и языке Корана" со своим переводом аята:

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَـقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ.

"И вот Муса сказал своему народу: "О мой народ! Вы согрешили против самих себя, поклонившись тельцу. Раскайтесь же перед вашим Творцом, и обуздайте свои страсти. Это самое лучшее для вас пред вашим  Творцом. И (после этого) Он простил вас, воистину, Он - Прощающий, Милосердный" [2:54].

Это один из часто обсуждаемых аятов – как мусульманскими учеными, так и другими. Камнем преткновения являются слова فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ , которые переводчики (русские и иноязычные) переводят как "убейте друг друга", а я перевел как "обуздайте свои страсти" (букв. "убейте свои страсти", то есть то, что вам диктует ваше эгоистическое "я"). Слово نفس нэфс (мн. ч. أَنفُسٌ 'энфус) переводится как "душа", "страсть" или как аналог возвратной частицы "сам", "себя". Например: قال في نفسه:...  къа:лэ фи: нэфсиh:… - "он сказал про себя:…". Здесь перевод "убейте друг друга" неубедителен, так как Аллах только что призвал детей Израиля раскаяться, а потом сообщает, что Он простил их. Поэтому, логичнее считать, что Он призвал их раскаяться и обуздать свои страсти (то есть низкие устремления души, которые проявились в том, что они стали поклоняться золотому тельцу в отсутствие Моисея, мир ему), а когда они раскаялись и осознали свою ошибку (которое им разъяснил Моисей (мир ему) и сообщил им, какие могут быть для них за это последствия в этом мире и в будущей жизни), то Аллах простил их.

Почти во всех переводах (да и арабы в своих комментариях) почему-то не учли этого второго смысла слова "нэфс" - страсть (одно из основных понятиях и в суфизме, кстати), а прицепились к поверхностному первому значнию этого слова "сам, себя", в результате чего этот аят стал вызывать законное всеобщее недоумение, а арабским комментаторам приходилось идти на всякие малоубедительные ухищрения, чтобы оправдать столь нелогичный и жестокий поступок Всевышнего (превыше Он этого!)

70

Мне действительно казалось, что где-то уже встречала ваши комментарии к этому аяту, но, к сожалению, не смогла их найти. Спасибо, что вам было не сложно повториться!

Ваши пояснения, как всегда, очень полезны для меня. Надеюсь, что задаю вопросы не слишком часто, и они не очень вас утомляют. Еще раз, спасибо! :)

71

Пусть всё будет на благо, Ирина! Задавайте свои вопросы без стеснения, на то я тут и модератор, чтобы на них отвечать.

72

وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ مَّا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِن شَيْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ

"Все живые существа на земле и птицы, летающие на двух крыльях, являются подобными вам сообществами. Мы ничего не упустили в Писании. А затем они будут собраны к своему Господу." [6:38]

Мне не совсем понятно, о чем идет речь в этом аяте. Все живые существа будут собраны когда? В Судный день? И для чего? И что будет с ними потом? И в чем сообщества животных подобны человеческому, кроме того, что они тоже созданы Богом?
Встречаются ли где-то еще упоминания об этом?

73

И вот опять у меня возник вопрос.

مَن كَفَرَ بِاللَّـهِ مِن بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَـٰكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللَّـهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

"Гнев Аллаха падет на тех, кто отрекся от Аллаха после того, как уверовал, - не на тех, кто был принужден к этому, тогда как в его сердце покоилась твердая вера, а на тех, кто сам раскрыл грудь для неверия. Им уготованы великие мучения." [16:106]

Означает ли это, что если на словах отречься от Аллаха, когда обстоятельства вынуждают к этому, продолжая при этом верить, то это не будет являться грехом?

74

По первому аяту: все остальные существа на Земле, кроме человека, также живут своими обществами, со своими законами, нормами поведения, определенной моралью, и т.д. Наиболее иллюстративными в этом отношении являются общества пчел и муравьев. В Коране есть суры "Пчела", "Муравей" и дополнительно об этом можно почитать в этих сурах... Смысл аята в том, чтобы человек с уважением и с осторожностью относился ко всем другим существам на Земле, а не гордо и чванливо, считая себя "венцом Природы", выше которого никого нет - это величайшее заблуждение и результат самодовольства и гордыни землян.

По второму аяту: Да, верно. Главное, что определяет веру - это ихлас (искренность). Если человек принял веру лишь для показа, его веру нельзя считать искренней. Так же исламские ученые едины в том, что если человек был вынужден отречься от веры под побоями, мучениями, ради сохранения своей жизни, то его отречение оправдано и не является грехом (при последующем обновлении своей веры).

Примером может служить Абдулла ибн Хузафа ас-Сахми, один из сподвижников. Он попал в плен к римлянам, и римский царь стал требовать, чтобы он отрекся от своей веры. Он прошел через множество пыток: его распинали на кресте и лучники обстреливали его, намеренно пуская стрелы мимо головы, рук и т.д. Но он держался. Потом разогрели медный котел и на его глазах туда бросили другого мусульманина, который изжарился в нем. Потом ему долгое время не давали еды и воды, а потом прислали ему свинину и вина. Но он не притрагивался к ним. Пришел царь и спросил: "Почему ты не ешь?" Абдулла ответил: "В этих обстоятельствах мне это позволительно, но я не хочу, чтобы ты радовался". Царь сказал: "Поцелуй мою голову, и я отпущу тебя". Абдулла спросил: "Отпустишь ли ты со мной всех пленных мусульман?" Царь обещал. И Абдулла поцеловал его голову. Когда он вернулся со всеми пленными, Умар ибн аль-Хаттаб сказал: "Каждому мусульманину следует поцеловать голову Абдуллы ибн Хузафа, и я сделаю это первым". И он встал и поцеловал его голову. Да будет Аллах доволен ими обоими!

75

Большое спасибо, Elion!

Про фразу "А затем они будут собраны к своему Господу" правда так и осталось не понятно.

76

irina написал(а):

"А затем они будут собраны к своему Господу" правда так и осталось не понятно.

Это просто. В день Воскресения.

77

Elion написал(а):

Это просто. В день Воскресения.

Да, это понятно. Но для чего? Они не могут совершать грехов по своей природе. То есть всех животных воскресят и отправят в Рай?
Может это не очень существенный вопрос... Не знаю, но меня он почему-то заинтересовал...

78

Могут или не могут - Аллах знает лучше. Но тут смысл не в этом, смысл в том, что в конечном итоге сообщества зверей, птиц, насекомых опять же приравнены людям: они живут сообществами - так же, как и люди, и в конечном итоге для решения своей дальнейшей судьбы, так же как и люди, предстанут перед Всевышним. Так что "венец природы" мог бы и присмирить свою непомерную гордыню... Миров много, и не стоит судить о них только в двух тонах.

79

Elion написал(а):

Могут или не могут - Аллах знает лучше.

Просто в одном из толкований Корана было написано (не дословно, но очень близко по смыслу): "Животным, как и ангелам, не было дано выбора поклоняться Богу или нет. Поэтому по природе своей они являются мусульманами."

80

Не помню что-то такого, Ирина. Хорошо бы указали суру и аят - разобрались бы.