Билет на поезд
А еще проще найти в Интернете
А еще можно купить в интернет-магазине, т.е. заказать по почте.
Кто ищет - тот найдет
Несомненно!
Отредактировано Ildar (2010-01-26 20:18:47)
Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Уроки арабского языка » Учимся читать и писать по-арабски
Билет на поезд
А еще проще найти в Интернете
А еще можно купить в интернет-магазине, т.е. заказать по почте.
Кто ищет - тот найдет
Несомненно!
Отредактировано Ildar (2010-01-26 20:18:47)
Извините, но не могли бы Вы уточнить где на арабской раскладке Фатха, Кясра, Дамма, Сукун, Васла, Мадда - у меня что-то не получается их ставить! (арабский язык установлен на комп.)
И еще вопрос - васла и мадда ТОЛЬКо над Алифом ставится?
Большое спасибо!
васла и мадда ТОЛЬКо над Алифом ставится
Мадда используется и в различных сокращениях.
Большое спасибо!
Проверьте, пожалуйста, 1-й урок:
а) رانَ – رانِي – رَسا – رَسَنَ
Ра:-нэ; ра:-ни:, ра-сэ:, ра-сэ-нэ
б) سَرِرِي – دَرَسَ - دَارِسُونَ
Сэ-ри-ри: ; дэ-ра-сэ; дэ:-ри-су:-ни
سَرِيرُنَا - сэ-ри:-ру-нэ: ;
в) نُدِيرُ – دَارَ - نَدُرَ
Ну-ди:-ру; дэ:-ра; нэ-ду-ра
а) نَاسْ – نُورْ – نُسُورْ – نَارْ – نَسْرِي
Нэ:-с; ну:-р; ну-су:-р; нэ:-р; нэ-с-ри:
б) نُسْنَدُ – دُرُوسُنَا – نَرْنُو - سَنَدَنِي
Ну-с-нэ-ду; ду-ру:-су-нэ:; нэ-р-ну:; сэ-нэ-дэ-ни:
в) سُنَنْ – سِنْ – سِنَانْ – سِرْنَ - دُونَ
Су-нэ-н; си-н; си-нэ:-н; си-р-нэ; ду:-нэ
а) سِنِينْ – سُدُودْ – سَرِيرِي – سُرُرْ
Си-ни:-н; су-ду:-д; сэ-ри:-ри:; су-ру-р
б) نُسَانِدُ – نَسْرْ – نَسُودُ – دَرْسُنَا - سُدْسُنا
Ну-сэ-ни-ду; нэ-с-р; нэ-су:-ду; дэ-р-су-нэ:; су-д-су-нэ:
в) نِيسْ – دَنَسْ – ناسْ - نَدُوسْ
Ни:-с; дэ-нэ-с; нэ:с; нэ-ду:-с
Спасибо!
دَارِسُونَ - да:рису:нэ
سِنْ си:н
Хорошо, Оксикол. Только постарайтесь писать "а" вместо "э" в соседстве с твердыми согласными.
Elion, спасибо огромное за уроки! Все так понятно и логично описано. Отдельная благодарность за детское видео с алфавитом. Просто очаровательно
Пожалуйста, Винона, рад слышать это. Успехов вам!
Elion, большое спасибо! я упустила, как я поняла, одно из самых главных правил чтения! Скажите, пожалуйста, что бы я точно разобралась:
например слово دَرَنَ (условно придумала) будет читатся как дарана? тоесть твердый звук влияет на обе стороны? Спасибо!
я упустила, как я поняла, одно из самых главных правил чтения!
Ухты! А можно и мне рассказать, что это за главное правило чтения? Чесно - не знаю.
например слово دَرَنَ (условно придумала) будет читатся как дарана?
Конечно. Будет читаться как "дарана". Без вариантов, если учитывать огласовки."Дарана"..
тоесть твердый звук влияет на обе стороны?
Что вы имеете ввиду под "на обе стороны"? Есть согласная. На письме в арабском языке согласные - это каркас слова. Гласные же чаще всего не отображаются. В словаре они отмечены огласовками.На письме в словах огласовки не используют.Ну разве что в учебых целях в учебниках, либо в Коране. Ваше "ДАРАНА" - это "дрн" , но если с огласовками которые вы привели , то "дарана". Тут все просто.
Sacatecah, спасибо! а упустила я, то что не учла, что твердый влияет на произношение букв справа и слева о нее! А это полностью меняет произношение!
Да пожалуйста, oksiksol. Хотя не совсем и понял , что значит "твердый влияет на произношение букв справа и слева о нее". Ну да ладно, не суть важно.
Я вижу вы из Киева, судя по личным данным.
(инфа к размышлению)
В Киеве есть Киевский Международный Университет, при нем - отличные , если не лучшие в Украине, курсы арабского языка. Я эту богодельню уже заканчиваю скоро. Так вот. Если имеете возможность - пойдите туда на курсы арабского. Толково дают информацию, преподаватели - носители языка. Ну это так, лирика. В любом случае - если хотите овладеть арабским , то вам на этом форуме помогут. Тут есть спецы ( это не я )
ОО! Большое спасибо за информацию! Учту! Пока решила попробовать своими силами! а там уже и буду искать для усовершенствования!
P.S. دَرَنَ раньше читала как "дэранэ", а не "дарана"!
دَرَنَ раньше читала как "дэранэ", а не "дарана"!
Тут есть свой нюанс. Я, говоря دَرَنَ , говорю "дарана", но проблема в том, что единой нормы произношения для всего арабского мира не существует. Меня это тоже сначала вводило в ступор. Есть вариант произношения, когда огласовку ـَ произносят как английский дифтонг, типа как в английском слове brag, к примеру. Это вызвано тем, что классический арабский язык ( фусха ) есть по сути мертвым языком и сейчас его использование в арабских СМИ или на межгосударственных переговорах есть скорее политическим ходом , но не отображением реально существующей языковой ситуации в той или иной арабской стране.
В принципе не так важно как вы будете произносить огласовки - в любом случае они будут примерно соответствовать "примерной" для той или иной арабской страны норме произношения. Но это касается только фусхи - классического арабского. Диалект же требует куда большей точности, и живую речь, разговорный арабский, нужно учить только с носителем языка.
Это лично мое мнение.
В общем-то, верно. Здесь я использую классическое правило фусхи о том, что гласные в соседстве с твердыми звуками произносятся с задним оттенком: то есть, а-и (со скольжением в сторону "ы")-у (как русский у); они же после мягких согласных, если следующий согласный не твердый: э (æ) - и - у (произносится уже, как немецкий\французский ü)
Добрый день!
У меня появился вопрос по уроку 2. Там приведено два варианта передачи согласного с долгой гласной (с огласовкой и без). Например, для слога ди: указаны варианты دِي и دي
Встречала в этой теме уже подобный вопрос, но, к сожадению, не совсем поняла ответ на него.
Какой вариант все-таки правильный или возможно использование любого из них?
Спасибо.
Elion, отдельное спасибо за удобно изложенный и структурированный материал
Огласовка кясра может приводиться, скажем, в том же слоге دِى , чтобы прочитать его именно как "ди:", а не "дэй", например - دَىْ
Если огласовка не указано, то это означает, что нужно читать традиционно, то есть как долгую "и:": دى - ди:
Точно так же, скажем: دو - ду: دا - дэ:
Спасибо за ответ. Правда, ситуация для меня так до конца и не прояснилась. Но видимо это связано с тем, что у меня пока крайне маленький объем знаний в этой области.
Огласовка кясра может приводиться, скажем, в том же слоге دِى , чтобы прочитать его именно как "ди:", а не "дэй", например - دَىْ
Но при этом:
Если огласовка не указано, то это означает, что нужно читать традиционно, то есть как долгую "и:": دى - ди:
То есть оба варианта دِى и دى в любом случае однозначно читаются как ди:
В чем тогда разница в их использовании? Или в данном случае огласовка может приводиться просто для более очевидного визуального отличия, (как в примере с دَىْ и دِى). Но при этом если ее не привести (для варианта ди:), то ошибки не будет.
Правильно ли я поняла?
в данном случае огласовка может приводиться просто для более очевидного визуального отличия,
Именно так, Ирина.
Подскажите, пожалуйста, как это читается سُورِيَا ! не могу разобраться! спасибо!
а) خافِتْ – خُسوفْ – خُروفْ
Хъа:фит – хъусу:ф – хъуру:ф
б) بُخار – سَخَّرَ – دُخانْ
Бухъа:р – саххъара – духъа:н
в) نَفَخَ – مُنْتَفِخْ – رُخَّ
Нэфахъа – мунтуфихъ - руххъа
Проверьте, пожалуйста! что то я сомневаюсь в этой букве! Спасибо!
Подскажите, пожалуйста, как это читается سُورِيَا
сурийа
مُنْتَفِخْ
мунтафихъ .
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Уроки арабского языка » Учимся читать и писать по-арабски