Среднее слово نَسْرُدُ прочитали неправильно. Остальные правильно.
Спасибо. Кажется разобралась. Должно читаться "нэсруду"?
Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Уроки арабского языка » Учимся читать и писать по-арабски
Среднее слово نَسْرُدُ прочитали неправильно. Остальные правильно.
Спасибо. Кажется разобралась. Должно читаться "нэсруду"?
здравсивуйте Модератор. не понятно как написанно "мим". где можно увеличить?
не понятно как написанно "мим"
Помогу Модератору
отдельное написание: م
в начале слова: مـ
в середине слова: ـمـ
в конце слова: ـم
А вообще можно увеличить масштаб отображения в настройках браузера.
Отредактировано yard (2010-06-17 22:41:38)
Должно читаться "нэсруду"?
Да, Марисем.
здравсивуйте Модератор
Здравствуйте, Юзер!
Помогу Модератору
Thank you, Yard!
здравствуйте.
оч доступно и понятно выложен материал.оч нравится.
только в уроке 2 при чтении слов долго пыталась понять что же это за буква(оказалась иа- долгий"и"), вы почему -то не выложили правила написания этой буквы в середине ,начале и конце слова.
может я не доглядела что -то.
в любом случае большое спасибо!
подскажите пжл - фатха после мягкого согласного перед твердым-читается как "а" или "э"?
в первом уроке в примерах про правописание "даль " в начале слова вы дали тарнскрипцию дарасэ. я так поняла ,что перед тв согласной "ра" мы читаем поэтому "а".но в дальнейших примерах аналогичных вы даете транскрипцию "э"(пример "бэ" в середине слова,слово сэбэра).или это все несущественно?
надеюсь я понятно написала.
спасибо зараннее.
В литературном арабском до и после твердого согласного фатха или долгая а: читается как а, хотя в диалектах это не соблюдается, т.е. везде а.
Помогите пожалуйста, прочитать фразу: في بعض الأحيان من الصعب التمييز بين واحدة من آخر
Заранее благодарю
1. а) "даль" в начале слова:
دَرَسَ – دَنَسَ – دُسِرَ – دِرِنَ – دُرِسَ дарасэ – дэнэсэ- дусира – диринэ – дурисэ
Здравствуйте ,не могли бы вы объяснить почему в одном из примеров мягкая ''даль'' с огласовкой "фатха'' читается как ''да" , а не ''дэ''. Заранее благодарю.
Здравствуйте ,не могли бы вы объяснить почему в одном из примеров мягкая ''даль'' с огласовкой "фатха'' читается как ''да" , а не ''дэ''. Заранее благодарю.
Потому что после "фатхи" стоит буква "ра" ر, она твердая, а перед и после твердых согласных произносим звук "а", а не "ǽ".
Подскажите, а после гласных алиф читается как "а" или как "ǽ"? Напр عراقية читается как "ğира:кийэ" или "ğира:кийа"? Заранее спасибо.
Чтоб стало еще легче, вот несколько очень полезных ссылок:
(алфавит – читают вслух)
(очень красиво – в анимированном виде обучают писать арабские буквы)
ссылочки битые. Эти файлы уже не доступны.
Вот заметила, что рабэ: и сэбэра нужно поменять местами
б) "бэ:" в середине слова:
نَبا – نَبْنِي – سَبَرَ – رَبا - دَبِيبْ
нэбэ: - нэбни: - рабэ:- сэбэра – дэби:б
Благодарю ВАС за ваши уроки! очень эффективные!
Только у меня пока что одна проблема: вместо кратких гласных (звуки а(э), и, у), с моей клавиатуры набираются знаки ض ث ش соответственно. Как писать подобным образом: دَرَسَ ?
D-Lema, Нужно просто шифт зажать.
Как писать подобным образом: دَرَسَ ?
َ - shift+Q
ِ - shift+A
ُ - shift+E
ْ - shift+X и т.д.
Нужно просто шифт зажать.
Странно, когда сама "методом тыка" пыталась написать, с шифтом не получилось. "В панике" на форум написала
Спасибо всем, сейчас получилось!
скажите пожалуйста а как в арабском заменяются наши гласные такие как:е,ы,я,ю,ё?
مرحبا يا يليون
я на счет самого первого урока
кто я, чтобы спорить )))
но мне, всегда казалось, что ي - это "йа"... а ى - это одно из написаний алиф... разве не так?
скажите пожалуйста а как в арабском заменяются наши гласные такие как:е,ы,я,ю,ё?
Имхо
Это, конечно, зависит от того, какие слова Вы транслитируете, но в общем:
е = ي
ы = ي
но в некоторых словах для передачи правильности произношения русских слов можно было бы использовать с разными буквами перед "ы", например "тир" = تير , а в тоже время "тыл" = طيل
я = يا
ю = يو
ё - вообще редко траслитируется как "йо", обычно, все-таки, как "е". Но при большой необходимости только "يو" что больше к "ю" подходит
опять же повторюсь, это моё личное мнение
но мне, всегда казалось, что ي - это "йа"... а ى - это одно из написаний алиф... разве не так?
Сейчас на это уже никто внимания не обращает. Зайдите на любой арабский сайт и просмотрите.
ё - вообще редко траслитируется как "йо"
В начале слова, если это действительно Ё , а не Е. Например: Ёлкин - يولكين
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Уроки арабского языка » Учимся читать и писать по-арабски