извините, но я не поняла почему ها, а не هذا. наверное у меня пробел какой то получился, но снова перечитала урок и все таки не нашла ответа.
если Вас не затруднит обясните почему пожалуйста!
Легкий арабский язык - Урок 6
Сообщений 21 страница 40 из 45
Поделиться212010-01-29 07:28:23
Поделиться222010-01-29 10:36:54
Можно, конечно, и так (как увас):
هَذا هُوَ الطَّالِبُ المَشْهُورُ hэ:zэ hува-Т-Та:либу-ль-мэшhу:р – это – (тот) знаменитый студент
Но лучше (посмотрите в конце словаря к уроку):
هَا هُوَ الطَّالِبُ المَشْهُورُ hэ: hува-Т-Та:либу-ль-мэшhу:р – вот он, знаменитый студент!
Поделиться232010-01-29 10:39:53
Всем: если вы скопировали урок до этого момента, прошу обратить внимание, что есть исправления. В некоторых местах было неправильно написано слово مَشْهُورٌ мэшhу:р – известный, знаменитый
Поделиться242010-01-29 11:23:45
сорри, я невнимательна(.
спасибо, теперь поняла!
Поделиться252010-01-29 17:11:00
هَذا هُوَ الطَّالِبُ المَشْهُورُ hэ:zэ hува-Т-Та:либу-ль-мэшhу:р – это – (тот) знаменитый студент
Элион.
Как я понимаю, в данном случае هُوَ - это "разделительное местоимение" ( ضمير الفصل ).
С точки зрения структуры, вышеприведенное предложение является составным, в котором подлежащим является имя стоящее на первом месте ( هَذا ), а сказуемым - именное предложение с местоимением в качестве подлежащего ( هُوَ الطَّالِبُ ).
Но мне не нравится перевод : – это – (тот) знаменитый студент...Почему не нравится? Да и сам не знаю, как-то оно не так...Есть еще какие-то варианты перевода? Вероятно, что без полного контекста это можно перевести и как : вот этот знаменитый студент...Как -то оно не однозначно выглядит....И هُوَ тут явно усиливает и подчеркивает значение الطَّالِبُ ....
Поделиться262010-01-29 19:57:55
.И هُوَ тут явно усиливает и подчеркивает значение الطَّالِبُ ....
- да не, Сакатека, не думаю что так... не путай выражуху с англ. типа the very man или что-то около. Обычно это = вот перед нами студент и все... не надо лишнего тут
Поделиться272010-01-29 20:11:50
да не, Сакатека, не думаю что так...
Может ты и прав...Но такое местоимение арабы еще называют и как "усилительное личное местоимение" - ضمير التأكيد , тоже ж не просто так...
Вот к примеру - هذه هى الجريدة я понимаю как : вот эта газета ( газета, о которой шла речь, знакомая собеседникам газета )...Масло маслянное короче )
Поделиться282010-01-30 16:40:14
Sacatecah, ну вот и я про тоже = не стоит ничего усложнять и все само встанет на свои места
Поделиться292010-02-03 10:36:40
не стоит ничего усложнять и все само встанет на свои места
Да , finnwere. Именно так.
Отредактировано Sacatecah (2010-02-05 09:19:37)
Поделиться302010-03-24 15:48:29
السلام عليكم
Проверте, пожалуйста еще одно упражнение
الدرس السادس
في المكتبة
- تفضّل، يا سيّدي، أهذه هي المكتبة الجديدة أم القديمة؟
- هذه هي المكتبة الجديدة. المكتبة القديمة في البناء أمام الجامعة.
- مَن المدير في هذه المكتبة؟
- الدكتور أبو الفارس، هو شخص مشهور في القاهرة.
- هل هو مصري؟
- لا، هو من فرنسا. هل أنتَ من فرنسا أيضاً؟
- لا، أنا من روسيا. هل المدير موجود الآن؟
- نعم، هو في مكتبه.
- هل مكتبه بعيد من هنا؟
- لا، هو ليس بعيدا، بل قريب جدا – أمام المكتبة
Извините, мой господин, эта библиотека старая или новая?
Эта библиотека новая. Старая библиотека в здании напротив университета.
Кто директор в этой библиотеке?
Доктор Абу-ль-Фарис, он известная личность в Каире.
Он египтянин?
Нет, он из Франции. Вы тоже из Франции?
Нет, я из России. Директор присутствует сейчас?
Да, он в своем офисе.
Его офис далеко отсюда?
Нет, не далеко, а очень близко – перед библиотекой.
Моя машина новая. Его машина тоже новая. Твоя машина очень старая. Ее машина тоже старая. Вот оно новое здание! Директор библиотеки – знаменитая личность из Франции. Ее дом близко отсюда. Мой дом далеко отсюда. Она американка. Он тоже американец? Нет, он египтянин. Ты ливанец? Нет, я иракец. Библиотека (находится) перед университетом.
سيارتي جديدة. سيارته جديدة أيضاً. سيارتك قديمة جدا. سيارتها قديمة أيضا. ها هو البناء الجديد! مدير المكتبة – شخص مشهور من فرنسا. بيتها قريبة من هنا. بيتي بعيد من هنا. هي أمريكيّة. هل هو أمريكيّ أيضا؟ لا, هو ميصريّ. هل أنت لبنانيّ. لا, أنا عراقيّ. المكتبة أمام الجامعة.
Поделиться312010-03-24 22:18:40
Отлично, Мишари.
Некоторые мелкие замечания:
Небольшой нюанс в переводе:
"Извините, мой господин, эта старая библиотека или новая?
Это новая библиотека."
египтянин - مصرى
Поделиться322010-05-07 15:24:33
Здравствуйте Элион!
Не могли бы Вы пояснить еще раз для меня правила употребления артиклей перед прилагательными. Если я употребляю определенный артикль с существительным,значит я всегда должна употребить такои же с прилагательным? Если я использую несколько прилагательных, то со всеми?
Поделиться332010-05-07 15:55:46
Именно так, Куку. Существительное со всеми своими определениями-прилагательными - это как бы одно понятие. И если перед существительным стоит определенный артикль, то и все его определения-прилагательные будут с определенным артиклем.
Поделиться342010-05-07 16:04:36
Уважаемый Элион!
Не могли бы Вы пояснить для меня почему بيتها قريبة من هنا. بيتي بعيد من هنا Не могли бы Вы пояснить для меня почему ка-ри-ба (окончание -а),а бе-гид(без окончания). Дом меняет род в зависимости от владельца???? Что-то я не поняля в прилагательных.
Поделиться352010-05-21 16:26:12
Здравствуйте!Очень рада что нашла этот сайт!Все очень интересно.Хорошие уроки,доступное объяснение.
Поделиться362010-05-22 13:09:10
Добрый день!Занимаюсь по Кузьмину и у Вас.К сожалению,у меня нет практики,не с кем общаться.Что делать?Повторила 6 урок.Рассказывать себе самой?
Поделиться372010-05-22 13:52:17
Не могли бы Вы пояснить для меня почему ка-ри-ба (окончание -а),а бе-гид(без окончания). Дом меняет род в зависимости от владельца???? Что-то я не поняля в прилагательных.
Уважаемая Куку, прочитайте, пожалуйста, в первом уроке "Полное и паузальное произношение". Там это объясняется. Если появятся дополнительные вопросы, задавайте еще.
К сожалению,у меня нет практики,не с кем общаться.Что делать?Повторила 6 урок.Рассказывать себе самой?
А Урок 7 вы пока не видите? Если нет, то у нас такая система: нужно набрать нужное количество сообщений (10-30), но не бессодержательных. Вы жили долго в Йемене, вы многое видели и слышали, для вас это будет легко, а всем остальным - интересно и познавательно.
Если вы видите дальнейшие уроки, то продолжайте заниматься.
Поделиться382010-05-24 00:10:37
Конечно вижу,и не только 7-ой урок.Буду заниматься и дальше.Пока все понятно!Спасибо!
Поделиться392010-06-28 12:15:35
كِتابُكَ جَدِيدَة китэ:букэ джэди:дэ – твоя книга новая
Elion
Опечатка китэ:букэ джэди:д. Это первый пост.
Elion: Спасибо, Марьям, исправил.
Отредактировано Maryam2010 (2010-08-24 17:58:10)
Поделиться402010-08-24 16:43:18
هذا هو البناء الجديد Почему الجديد с артиклем?
Похожие темы
Легкий арабский язык. Урок 10 | Уроки арабского языка | 2011-02-08 |
Легкий арабский язык. Урок 7 | Уроки арабского языка | 2010-05-12 |
Легкий арабский язык. Урок 8 | Уроки арабского языка | 2010-12-19 |
Легкий арабский язык - Уроки 1-5 | Уроки арабского языка | 2012-11-24 |
Легкий арабский язык - Урок 9 | Уроки арабского языка | 2010-12-19 |