© Amalgrad.ru, 2009
Все уроки арабского языка и остальные материалы в этом разделе защищены авторским правом
Копирование уроков и других материалов раздела "Уроки арабского языка" запрещено
ОЧЕНЬ ЛЕГКИЙ АРАБСКИЙ
Для того, чтобы приступить к изучению, вам предварительно следует изучить арабские буквы в теме Учимся читать и писать по-арабски. Там же, перед уроками объясняется, какую предварительную подготовку нужно провести в своем компьютере, чтобы корректно изображался арабский шрифт.
Большая просьба не помещать постинги, не относящиеся к урокам – для них на сайте существуют соответствующие темы. Также прошу не просить присылать на личный мейл весь документ в целом – это противоречит правилам форума и лишает возможности обратной связи.
УРОК 1
Ударение
Сначала запомните, что слог, оканчивающийся на краткую гласную – краткий, остальные – долгие.
1. В двусложных словах ударение всегда на первом слоге: бэй-тун - дом
2. В многосложных словах ударение на предпоследнем слоге, если он долгий: фэ-къи:-рун – бедный
3. Если в многосложных словах второй слог краткий, ударение падает на третий слог от конца: кэ-тэ-бэ – он написал
4. Ударение никогда не падает на последний слог.
(Это не исчерпывающие правила ударения, но основные, и их пока для нас достаточно)
Полное и паузальное произношение
В литературном арабском слова можно произносить двояко: в полной форме или в паузальной (укороченной) форме. В полной форме слово произносится целиком. Например, полное произношение слова أَنْتَ – 'энтэ – "ты". В паузальной форме конечный краткий гласный не произносится. Так, паузальная форма слова أَنْتَ – 'энт, а паузальная форма слова أَيْنَ 'эйнэ – "где?" будет – 'эйн. Если слово имеет танвинные окончания (-ан, -ин, -ун), то произносится только "-ан". Так, слово طالِبٌ Тá:либун "студент" произносится Тá:либ, مِنْ طالِبٍ мин Тá:либин "от студента" произносится "мин Тá:либ". Но كانَ طابِباً кэ:нэ Тá:либэн – "(он) был студентом" произносится полностью.
Полная форма используется, если после данного слова без паузы следует другое слово. Например: أَنْتَ سامي 'энтэ Сэ:ми: - "Ты – Сами". Но мы можем намеренно, по какой-либо причине, сделать паузу после первого слова. Тогда это будет: "'энт ….. Сэ:ми:"
Паузальная форма используется, если после слова следует пауза и в конце предложения. Например: مَنْ أَنْتَ؟ мэн 'энт? – "кто ты?".
В арабском языке местоимения и глаголы различаются по родам (мужской и женский). Например: أَنْتَ – 'энтэ – "ты" – это мужской род. Обращаясь к женщине, говорим: أَنْتِ – 'энти – "ты". Технически, паузальная форма обоих слов – 'энт. Однако, чтобы избежать недоразумений, глаголы и местоимения во втором лице женского рода всегда произносятся полностью, то есть, обращаясь к женщине, всегда говорим: أَنْتِ – 'энти – "ты".
Итак, отработайте чтение и запомните:
Текст
مَنْ أَنْتَ؟ мэн 'энт? Кто ты?
أَنْتَ فَريدٌ 'энтэ Фэри:д Ты – Фарид.
مَنْ أَنْتِ؟ мэн 'энти? Кто ты (ж.р.)?
أَنْتِ نانسي 'энти Нэ:нси Ты – Нэнси.
مَنْ أَنْتَ؟ мэн 'энт? Кто ты?
أنا طالِبٌ 'энэ: Та:либ Я студент.
مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟ мин 'эйнэ 'энт? Откуда ты?
أَنا مِنْ بَيْروتٍ 'энэ: мин бэйру:т Я из Бейрута.
أَنا مِنْ تونِس 'энэ: мин ту:нис Я из Туниса.
مَنْ أَيْنَ أَنْتِ؟ мин 'эйнэ 'энти? Откуда ты (ж.р.)?
أَنا مِنْ روسِيا 'энэ: мин ру:сийэ Я из России.
أَنا مِنْ فَرَنْسا 'энэ: мин фэрансэ: Я из Франции.
أَنا مِنْ لَنْدَنْ 'энэ: мин лэндэн Я из Лондона.
أَنا مِنْ موسكو 'энэ: мин му:ску: Я из Москвы.
Задание
Перепишите предложения текста без огласовок и отработайте чтение в таком виде.
При малейшем сомнении – задавайте вопросы.
УРОК 2
Грамматика
1. Именные предложения
Именные предложения состоят из двух частей: подлежащего и сказуемого, выраженного именем существительным или прилагательным (но не глаголом – тогда это будет уже глагольное предложение). Например:
أنا سليم 'Энэ: Cэли:м – Я Салим
هذا أحمد hэzэ: 'Эхмэд – Это Ахмад
2. Указательные местоимения
В отличие от русского языка, указательное местоимение "это" в арабском языке отличается по родам: هذا hэzэ: - это (м.р.) используем указывая на предмет или лицо мужского рода, а هذه hэzиhи - указывая на предмет или лицо женского рода. Например:
هذا أحمد hэzэ: 'Эхмэд – Это Ахмад
هذه مريم hэzиhи Мэрйэм – Это Марьям
3. Общий вопрос
В начале общего вопроса (вопроса без вопросительных слов, на который можно ответить "да" или "нет"), в арабском языке стоит непереводимая частица هل hэль:
هل أنت أحمد؟ hэль 'энтэ 'Эхмэд? – Ты Ахмад? (или: Ахмад ли ты?)
هل أنت مريم؟ hэль 'энти Мэрйэм? – Ты Марьям?
4. Частица обращения
При обращении к кому-либо используют частицу يا йэ: -
يا أحمد! йэ: 'Эхмэд! - Ахмад!
يا مريم! йэ: Мэрйэм! - Марьям!
Слова:
أنا 'энэ: - я وَ wa – и مَنْ мэн – кто هذا hэzэ: - это (м.р.)
هذه hэzиhи – это (ж.р.) نعم нэgэм – да لا лэ: – нет
Имена собственные: سليم Cэли:м (м.), سمير Сэми:р (м.), مريم Мэрйэм (ж.), أحمد 'Эхмэд (м.), وداد Wидэ:д (ж), فريد Фэри:д (м.)
أنا وأنت
- أنا سليم. من أنت؟
- أنا سمير.
- ومن أنتِ؟
- أنا مريم.
- من هذا، يا مريم؟
- هذا أحمد.
- ومن هذا، يا أحمد؟
- هذه وداد.
- هل أنت فريد؟
- نعم، أنا فريد.
- هل أنت وداد؟
- لا، أنا مريم.
Задание: Научитесь бегло читать диалог. Огласовки не даны намеренно – к ним лучше не привыкать. Все слова по отдельности вам известны. (Скопируйте в Word и арабский шрифт замените на Traditional Arabic, 18)
*****
УРОК 3
Грамматика
(Лексику, приводимую для иллюстрации грамматических правил, запоминать не обязательно)
Род и число имен
Имеются 2 рода – мужской и женский. Почти все имена мужского рода оканчиваются в именительном падеже на – УН, и почти все имена женского рода – на –АТУН:
بَيْتٌ – бэйтун – м дом مَدْرَسَة мэдрасэтун – ж школа
Имеются 3 числа: единственное, двойственное и множественное. С двойственным мы пока подождем, а вот о множественном числе нужно сказать, что большинство форм множественного числа следует запоминать, так как они образуются путем изменения внутренней структуры слова – и лучше делать это сразу. Например:
بَيْتٌ – بُيُوتٌ бэйтун – буйу:тун м дом – дома
مَدْرَسَةٌ – مَدارِسُ мэдрасэтун – мэда:рису ж школа – школы
Некоторые имена образуют множественное число правильно. Например, большинство имен женского рода на –АТУН имеют во множественном числе окончание – А:ТУН (обратите внимание, что при этом вместо "та:-марбута" пишется обычная буква "та:" )
سَيَّارَةٌ – سَيَّاراتٌ сэййа:ратун – сэййа:ра:тун машина - машины
كَلِمَةٌ – كَلِماتٌ кэлимэтун – кэлимэ:тун слово – слова
Определенность и неопределенность имен
Имя может быть неопределенным или определенным, что выражается с помощью артиклей, как в знакомых нам западных языках. Неопределенный артикль (не все считают его артиклем как таковым) ставится в конце имени: для мужского рода –УН, для женского – АТУН (есть исключения):
بَيْتٌ – كِتابٌ бэйт(ун) – китэ:б(ун) – дом, книга
مَدْرَسَةٌ، غُرْفَةٌ мэдрасэ(тун), гъурфэ(тун) – школа, комната
Определенный артикль общий для обоих родов – ألْ – 'АЛЬ-, который ставится в начале слова и при этом в окончании убирается танвин:
أَلْبَيْتُ – أَلْغُرْفَةُ – 'эль-бэйту – 'эль-гъурфэту – дом, комната (известные, определенные).
Если слово начинается на солнечную букву, то буква ل артикля уподобляется ей (ассимилируется):
ألسَّيارَةُ – 'эс-сэййа:рату – машина (известная, определенная)
Склонение имен
В арабском языке имеются 3 падежа: именительный, родительный и винительный. В отношении склонения имена делятся на 3 типа:
1. Имена, склоняющиеся по всем трем падежам – их большинство
2. Имена, склоняющиеся только по двум падежам – большинство имен собственных и простые имена множественного числа без танвина: مِصْرُ – МиСр(у) – Египет, عُمَرُ – gумар(у) – Умар (Омар)
3. Несклоняющиеся имена – например, имена с окончанием "– ан" и имена женского рода на долгую "-а:" - َي : например, ذِكْرَي – zикра: - мысль, هُدًي – hудэн – правильное руководство
Пока приведем только 1-2 тип:
И. عامِلٌ gа:милун أَلْعامِلُ 'эль-gа:милу غُرْفَةٌ гъурфэтун أَلْغُرْفَةُ 'эль- гъурфэту
Рабочий комната
Р. عامِلٍ gа:милин أَلْعامِلِ 'эль-gа:мили غُرْفَةٍ гъурфэтин أَلْغُرْفَةِ 'эль- гъурфэти
Рабочего комнаты
В. عامِلاً gа:милэн أَلْعامِلَ 'эль-gа:милэ غُرْفَةً гъурфэтэн أَلْغُرْفَةَ 'эль- гъурфэтэ
Рабочего комнату
К именам мужского рода в В.п. окончание – "-ан" присоединяется с помощью алифа. Напоминаю, что при разговоре все танвинные окончания и краткие гласные в окончаниях не произносятся – иначе разговаривать на литературном арабском было бы довольно трудно. В паузальном произношении танвины не произносятся (кроме винительного падежа).
И. مِصْرُ миСру – Египет
Р. مِصْرَ миСра - Египта
В. مِصْرَ миСра - Египет
Предлоги
Предлоги в арабском языке бывают 2 типов: слитные, которые пишутся слитно с последующим словом, и раздельные, которые пишутся раздельно. Сначала о раздельных. После раздельных предлогов имена ставятся в родительном падеже:
ألْكِتابُ عَلَي الطَّاوِلَةِ 'эль-китэ:б(у) gалэ:-Т-Та:wилэ(ти) Книга на столе
ألْقاهِرَةُ في مِصْرَ 'эль-Къа:hират(у) фи: МиСр(а) Каир – в Египте
Слова:
(В транскрипции [в] соответствует английскому звуку [w])
أُسْتاذٌ 'устэ:z профессор, учитель, наставник ما мэ: что
كِتابٌ китэ:б книга وَرَقَةٌ варакъа бумага
بابٌ бэ:б дверь شُبّاكٌ шуббэ:к окно
طاوِلَةٌ Та:вилэ стол كذلك кэzэлик(э) также
روسِيا Ру:сийэ Россия دِمَشْقُ Димэшкъ Дамаск
قَلَمٌ къалэм ручка لُبْنانُ Лубнэ:н Ливан
لَوْحٌ лэух доска سورِيا Су:рийэ Сирия
كُرْسِيٌّ курсий стул أمْرِيكا 'Эмри:кэ Америка
هُوَ hува он هِيَ hийэ она
Имена собственные: ساشا Са:ша: (м), لينا Ли:на: (ж), نوفوسيبيرسك Ну:ву:сибирск,
أستاذ وطالب
- ما هذا، يا فريد؟
- هذا كتاب.
- وما هذا؟
- هذه ورقة.
- هل هذا باب؟
- لا، هذا شبّاك.
- وهذه؟
- هذه طاولة.
من أين أنت؟
- أنا سليم. وهذا أحمد.
- أنا ساشا وهذه لينا. من أين أنت، يا سليم؟
- أنا من بيروت.
- أنا من نوفوسيبيرسك.
- أين نوفوسيبيرسك؟
- نوفوسيبيرسك في روسيا.
- هل أنت طالب؟
- نعم، أنا طالب.
- ولينا؟
- هي طالبة من نوفوسيبيرسك كذلك. هل أحمد طالب؟
- نعم، هو طالب من دمشق.
Задания
1. Научитесь бегло читать диалоги. (Скопируйте в Word и арабский шрифт замените на Traditional Arabic, 18)
2. Переведите:
Я студент. Ты студент? Да, я студент. Откуда ты? Я из России. Откуда Ахмад? Он из Дамаска. Дамаск где? Дамаск в Сирии. Что это? Это ручка. Это доска? Нет, это дверь.
Он из Ливана. Она из Америки. Это стул? Нет, это стол. Лена студентка. Она из Новосибирска. Новосибирск – в России.
3. Просклоняйте по всем падежам: بابٌ – ألْبابُ طالِبَةٌ - أَلطَّالِبَةُ
УРОК 4
Грамматика
Общий вопрос
В начале общего вопроса (вопрос без вопросительных слов, на который можно ответить "да" или "нет") стоит непереводимая частица هَلْ hэль (чаще) или أَ 'э –
هَلْ أَنْتَ عَرَبِيٌّ؟ hэль 'энтэ ğараби:? – Ты араб?
هَلْ أَنْتِ طَالِبَة؟ hэль 'энти Та:либэ? – Ты студентка?
Указательное местоимение "это"
Указательное местоимение "это", в отличие от русского языка, изменяется по родам и при указывании на предмет или лицо:
هَذا بَيْتٌ hэ:zэ: бэйт – это дом
هَذِهِ غُرْفَةٌ hэ:zиhи гъурфэ – это комната
Обратите внимание, что в указательном местоимении هَذا - هَذِهِ пишется هَ , но читается ها , то есть долгий "а:" в письме не обозначается.
Если указательное местоимение употребляется для называния предмета или лица, то есть в значении "этот – эта", то существительное после них всегда ставится с определенным артиклем.
!!! – Если определенному артиклю предшествует гласный звук, то хамза и звук "а (э)" в нем не произносятся:
هَذا الْبَيْتُ كَبِيرٌ hэ:zэ:-ль-бэйт кэби:р Этот дом - большой
هَذِهِ الْغُرْفَةُ صَغِيرَةٌ hэ:zиhи-ль-гъурфэту Сагъи:ра Эта комната – маленькая
Местоимение هذه перед неодушевленными существительными во множественном числе означает "эти":
هَذهِ الْبُيُوتُ كَبِيرَةٌ hэ:zиhи-ль-буйу:т кэби:ра Эти дома - большие
Обратите также внимание, что в арабском языке, как и в русском, нет глагола "быть" в настоящем числе:
هَذا الْبَيْتُ كَبِيرٌ hэ:zэ:-ль-бэйт кэби:р Этот дом – большой (англ.: this house is big; нем.: dieses Haus ist gross; фр.: cette maison est grande)
3. Счет от 1 до 5
واحد ва:хид – один إثْنانِ 'иsнэ:н – два
ثَلاثَة sэлэ:sэ – три أَرْبَعَ 'эрбэğэ – четыре
خَمْسَة хъамсэ – пять
Слова:
صباح الخير Сабэ:х 'эль-хъайр! – Доброе утро!
صباح النور Сабэ:х 'эн-ну:р! – Доброе утро (ответ)!
سكرتيرة сикрити:ра – секретарша مكتب мэктэб – офис
مدير муди:р – директор, управляющий سيد сэййид – господин
عربي ğараби: - араб, арабский أليس كذلك 'э лэйсэ кэzэлик? – не так ли?
نعم нэğэм – да مدرّس мударрис – преподаватель
جديد джэди:д – новый; новенький هنا hунэ: - здесь
Имена собственные (включая дополнительные): القاهرة 'эль-къа:hира Каир الخرطوم 'эль-хъарТу:м Хартум السُّودانْ 'эс-су:дэ:н Судан الرِّياض 'эр-рийа:Д Эр-Рияд السُّعُودِيَّة 'эс-суğу:диййэ Саудия, Саудовская Аравия العِراق 'эль-ğира:къ Ирак
Лексикологические примечания
أُسْتاذٌ – أُسْتاذَة 'устэ:z (м.р.) - 'устэ:zэ (ж.р.) означает "преподаватель – преподавательница". Также переводится как "наставник – наставница". Так в арабских странах называют не только школьных или университетских преподавателей, но любого ученого человека – адвокатов, писателей, и т.д. Кроме того, этим словом (но только к мужчинам, то есть словом أُسْتاذٌ 'устэ:z) могут обратиться к любому мужчине – знакомому или незнакомому на улице, кому хотят выразить одновременно свое уважение. В подобных же случаях к женщинам обращаются: к девушкам – آنِسَة 'энисэ, к женщинам (замужним и незамужним) - سَيِّدَة сэййидэ. В сочетании с этими слова употребляются имена, а не фамилии: يا سيد أحمد! Йэ: сэййид 'Эхмэд! – Господин Ахмад! يا سيدة هند! Йэ: сэййидэ hинд! – Госпожа Хинд! При обращении со словами "господин, госпожа" определенный артикль с ними не употребляется, но в других случаях употребляется. Например: أَيْنَ السَّيدُ أحمد؟ 'эйнэ-с-сэййид 'Эхмэд? – Где господин Ахмад?
في المَكْتَب
- صباح الخير.
- صباح النور.
- مَنْ السكرتيرة في هذا المكتب؟
- أنا.
- مَنْ المدير؟
- السيد أحمد.
- هو عربي، أليس كذلك؟
- نعم، هو من القاهرة. هل أنتَ مدرّس؟
- نعم، أنا مدرّس.
- هل أنت جديد هنا؟
- نعم.
Задания
1. Научитесь бегло читать диалог. (Скопируйте в Word и арабский шрифт замените на Traditional Arabic, 18)
2. Переведите устно, обращая внимание на ассимиляцию артикля:
Этот преподаватель – эта преподавательница, этот студент – эта студентка, этот директор – эта директриса
3. Переведите письменно:
Вы директор этого офиса, не так ли? Где секретарша? Я новенький здесь. Откуда вы? Я из Саудовской Аравии, из Эр-Рияда. Господин Ахмад! Где новый преподаватель? Он в офисе.
*****
УРОК 5
Грамматика
1. Глагол отрицания "не быть кем-либо, чем-либо" в настоящем времени
Как мы знаем, в арабских именных предложениях в настоящем времени нет глагола, например: هو طالب hува Та:либ – он студент. Однако в отрицательной форме появляется глагол لَيْسَ лэйсэ – "не быть кем-либо, чем-либо" (в зависимости от контекста может переводится несколько иначе). Например:
هُوَ مِنْ مُوسْكُو hува мин Му:ску: - Он из Москвы
لَيْسَ هُوَ مِنْ مُوسْكُو лэйсэ hува мин Му:ску: - Он не из Москвы
أَلْمُدِيرُ هُنا 'эль-муди:р(у) hунэ: - Заведующий здесь
لَيْسَ الْمُدِيرُ هُنا лэйсэ-ль-муди:р(у) hунэ: - Заведующий не здесь
Глагол в арабском предложении чаще всего стоит в начале предложения. Глагол لَيْسَ лэйсэ спрягается по лицам, но пока нам достаточно будет запомнить формы для единственного числа:
أَنا لَسْتُ 'энэ: лэсту – я не …
أَنْتَ لَسْتَ 'энтэ лэстэ – ты (м.р.) не …
أَنتِ لَسْتِ 'энти лэсти – ты (ж.р.) не …
هُوَ لَيْسَ hува лэйсэ – он не …
هِيَ لَيْسَتْ hийэ лэйсэт – она не …
Сказуемое именного предложения, отрицаемое этим глаголом, стоит в винительном падеже:
أَنا لَسْتُ طالِباً 'энэ: лэсту Та:либэн – я не студент
أَنْتَ لَسْتَ مُديراً 'энтэ лэстэ муди:ран – ты (м.р.) не управляющий
أَنتِ لَسْتِ طالِبَةً 'энти лэсти Та:либэтэн – ты (ж.р.) не студентка
هُوَ لَيْسَ عَرَبِيّاً hува лэйсэ ğарабиййэн – он не араб
هِيَ لَيْسَتْ رُوسِيَّةً hийэ лэйсэт ру:сиййэтэн – она не русская
2. Слово جدا – джиддэн – "очень"
Слово جِدّاً – джиддэн – "очень" ставится после того слова, которое оно усиливает:
أَلْمَغْرِبُ بَعيدٌ جِدّا مِنْ هُنا 'эль-мэгърибу бэğи:дун джиддэн мин hунэ: - Марокко очень далеко отсюда
3. Счет от 6 до 10
سِتَّةٌ ситтэ – шесть تِسْعَةٌ тисğэ – девять
سَبْعَةٌ cэбğэ – семь عَشَرَةٌ ğэшара – десять
ثَمانِيَةٌ sэмэ:нийэ – восемь
Слова:
أَلسَّلامُ عَلَيْكُمْ! 'эс-сэлэ:м ğалэйкум! – Мир вам!
وَعَلَيْكُمُ السَّلام! ва ğалэйкум 'эс-сэлэ:м! – И вам мир!
كَيْفَ الْحَالُ؟ кэйфэ-ль-хэ:ль? – Как поживаете?
أَنا بِخَيْرٍ، أَلْحَمْدُ لِلَّهِ 'энэ: би-хъайр, 'эль-хэмду ли-л-лэ:h – Я поживаю хорошо (букв. "я с добром"), слава Аллаху!
جامِعَةٌ джэ:миğэ – университет مَوْجُودٌ мэуджу:д - присутствующий
أَلَيْسَ 'э лэйсэ – разве (он) не… هُنَا hунэ: - здесь
أَظُنُّ 'эЗунн – я думаю مَكْتَبَةٌ мэктэбэ – библиотека
الآن 'эль-'э:н – сейчас بَعِيدٌ бэğи:д – далекий, далеко
مِنْ هُنَا мин hунэ: - отсюда لَيْسَتْ – лэйсэт – она не…
جِدًّا джиддэн – очень شُكْراً шукран – спасибо
عفوا ğафван – не за что حِوَارٌхива:р – беседа
مع мэğэ – с
Дополнительные слова: مُوسْكُو му:ску: - Москва, بيترسبورك би:тарсбу:рк – Петербург (пишется по-разному), أَلْمَغْرِبُ 'эль-магриб – Морокко ألأُرْدُنُّ 'эль-'урдунн – Иордан تُونِسُ ту:нис - Тунис
حوار مع استاذة في الجامعة
- السلام عليكم!
- وعليكم السلام!
- كيف الحال؟
- أنا بخير، الحمد لله. وأنت؟
- بخير، الحمد لله. هل أنت من هذه الجامعة؟
- نعم. أنا أستاذة في هذه الجامعة.
- أليس الاستاذ أحمد موجوداً هنا؟
- أظنُّ، هو في المكتبة الآن.
- هل المكتبة بعيدة من هنا؟
- لا، ليست بعيدة جدّا.
- شكرا.
- عفوا.
Задания
1. Научитесь бегло читать диалог. (Скопируйте в Word и арабский шрифт замените на Traditional Arabic, 18)
2. Переведите устно:
Я не из Бейрута. Ты не преподавательница. Ты не араб. Он не студент. Он не заведующий. Как поживаете? Хорошо, слава Аллаху.
3. Переведите письменно:
Я не отсюда. Преподавательница не в библиотеке. Иордан очень далеко отсюда. Петербург недалеко отсюда. Он не из этого университета. Студент не присутствует (= не присутствующий) тут. Я думаю, сейчас он очень далеко отсюда.
*****
100 наиболее употребительных фраз на литературном арабском:
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=CycWPfKR1P8[/youtube]