Sacatecah, Elion, спасибо за подробные разъяснения.
Вот письменное задание к 5-му уроку. Проверьте, пожалуйста.
Я не отсюда. أنا لست من هنا
Преподавательница не в библиотеке. المدرسة ليست في المكتبة
Иордан очень далеко отсюда. الأردن بعيد جدا من هنا
Петербург недалеко отсюда. بيترسبورك ليس بعيدا من هنا
Он не из этого университета. هو ليس من هذه الجامعة
Студент не присутствует (= не присутствующий) тут. الطالب ليس موجودا هنا
Я думаю, сейчас он очень далеко отсюда. أظن هو بعيد جدا من هنا الآن
Пара вопросов по 5-му уроку:
1. Нужно ли использовать укзательное местоимение هذه в словосочетании من هذه الجامعة , если слово "университет" употреблено с определенным артиклем (т.е. речь идет уже о конкретном университете)?
2.
Глагол в арабском предложении чаще всего стоит в начале предложения.
Однако в уроке встречаются варианты, когда ليس стоит и в начале, и в середине предложения. Например,
لَيْسَ هُوَ مِنْ مُوسْكُو
هُوَ لَيْسَ عَرَبِيّاً
Где же все-таки правильно ставить этот глагол?
Будет ли правильным такой перевод предложения "Преподавательница не в библиотеке" - ليست المداسة في المكتبة ?