У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Легкий арабский язык - Уроки 1-5

Сообщений 101 страница 120 из 203

101

Leilah написал(а):

أنا من ألسعودية، من ألرياص.

Здесь после предлогов همزة в артикле не пишется, т.к. происходит васлирование :أنا من السّعودية، من الرّياص "ана минас-суудийа(-ти), минар-рийад(-и)"...

102

Leilah написал(а):

мне бы про идафу где-нибудь еще по-понятней почитать? А то слишком замудренные понятия все попадаются. А разобраться хочется сразу...

Сразу не получится. Идафа бывает даже второй и третьей степени. Но где про это прочитать, сам не знаю.

103

Leilah написал(а):

И еще забыла спросить, мне бы про идафу где-нибудь еще по-понятней почитать? А то слишком замудренные понятия все попадаются. А разобраться хочется сразу...

Главное, понять, что такое простейшая идафа. Тогда и другие понять будет легче. А в ней ничего мудреного нет, сейчас все поймете. Возьмем вот такие словосочетания на русском:

книга учителя
учитель школы
школа города
директор школы

Во всех этих словосочетаниях, с точки зрения арабов, слова соединены между собой по правилу идафы (= дополнительный смысл). Первое слово называется, а второе уточняет, или дает дополнительную информацию.

1. книга - и не просто книга, а книга учителя. Присоединив слово "учителя", мы получаем уточнение, дополнительную информацию о книге. В арабском языке в таких случаях первое слово стоит без артикля, и без звука "н" в конце. Вообще-то "книга" - китэ:бун, так? Так. В конце "н" не пишем и не произносим, получится - китэ:бу - كِتابُ . Второе слово ставится обязательно с артиклем, и в родительном падеже: эль-мударриси - الْمُدَرِّسِ. Вместе: китэ:бу-ль-мударриси - كتابُ المدرّسِ

Остальные так же: мударрису-ль-мэдрасэти, мэдрасэту-ль-мэди:нэти, муди:ру-ль-мэдрасэти - مُدَرِّسُ الْمَدْرَسَةِ - مَدْرَسَةُ الْمَدِينَةِ - مُدِيرُ الْمَدْرَسَةِ

Первое слово может изменяться по падежам, а второе всегда остается неизменным. Например, после всех предлогов слово должно стоять в родительном падеже:

от директора школы - мин муди:ри-ль-мэдрасэти - مِنَ الْمُدِيرِ الْمَدْرَسَةِ

Или, например, в винительном: возьми книгу учителя! - хъуz китэ:бэ-ль-мударриси! - خُذْ كِتابَ الْمُدَرِّسِ

Если все еще непонятно, скажите, что именно...

104

Sacatecah написал(а):

Здесь после предлогов همزة в артикле не пишется, т.к. происходит васлирование :أنا من السّعودية، من الرّياص "ана минас-суудийа(-ти), минар-рийад(-и)"...

Вот только ведь мне обьяснили, а я той же ногой, да на те же грабли! Спасибо что указали!

Elion написал(а):

Главное, понять, что такое простейшая идафа.

Вот уже проясняется что-то! Спасибо большое! Вы прирожденный преподаватель! Так быстро объяснить человеку то, что он впервые в жизни видит!
Только маленький вопросик еще ))

Elion написал(а):

1. книга - и не просто книга, а книга учителя. Присоединив слово "учителя", мы получаем уточнение, дополнительную информацию о книге. В арабском языке в таких случаях первое слово стоит без артикля, и без звука "н" в конце.

Elion написал(а):

от директора школы - минэ-ль-муди:ри-ль-мэдрасэти - مِنَ الْمُدِيرِ الْمَدْرَسَةِ

А почему в этом случае стоит минэ-ЛЬ-муди:ри-ль-мэдрасэти?

Спасибо, спасибо всем за участие!

105

Leilah написал(а):

А почему в этом случае стоит минэ-ЛЬ-муди:ри-ль-мэдрасэти?

Дальше в уроках это где-то есть. Вообще-то, предлог "из, от, с" - это "мин", но если следующее слово начинается с определенного артикля, то у него появляется связующий призвук "э" - "минэ", а алиф в артикле не произносится: минэ-ль-бэйт(и) - "из дома", минэ-ль-гъурфэ(ти) - "из комнаты", минэ-ль-мэди:нэ(ти) - "из города": من البيت - من الغرفة - من المدينة

106

Elion написал(а):

Дальше в уроках это где-то есть. Вообще-то, предлог "из, от, с" - это "мин", но если следующее слово начинается с определенного артикля, то у него появляется связующий призвук "э" - "минэ", а алиф в артикле не произносится: минэ-ль-бэйт(и) - "из дома", минэ-ль-гъурфэ(ти) - "из комнаты", минэ-ль-мэди:нэ(ти) - "из города": من البيت - من الغرفة - من المدينة

Ну я не совсем про это. Я про идафу. Там написано что первое слово без артикля пишется,

Elion написал(а):

в таких случаях первое слово стоит без артикля

а в примере артикль в обоих словах

Elion написал(а):

от директора школы - минэ-ль-муди:ри-ль-мэдрасэти - مِنَ الْمُدِيرِ الْمَدْرَسَةِ

или я что-то не понимаю... :huh:

И проверьте пожалуйста мои задания:
Я не из Бейрута. Ты не преподавательница. Ты не араб. Он не студент. Он не заведующий. Как поживаете? Хорошо, слава Аллаху.
أنا لست من البيروت.
أنت لست مدرسة.
أنت لست عربي.
هو ليس طالب.
هو ليس مدير.
كيف الحال؟
أنا بخير الحمدلله. (здесь мне не совсем понятно, где во втором слове бихъайр ставить ударение?)

Я не отсюда. Преподавательница не в библиотеке. Иордан очень далеко отсюда. Петербург недалеко отсюда. Он не из этого университета. Студент не присутствует (= не присутствующий) тут.  Я думаю, сейчас он очень далеко отсюда.
أنا لست من هنا.
ألمدرسة ليست في المكتبة.
ألأردن بعيد جدا من هنا.
ألبيترسبورك ليس بعيد من هنا.
هو ليس من هذه الجامعة.
ألطالب ليس موجود هنا.
أظن، الان هو بعيد جدا من هنا.

107

Leilah написал(а):

Ну я не совсем про это. Я про идафу. Там написано что первое слово без артикля пишется,

Прошу прощения. Торможение ума какое-то произошло. Исправил, должно быть: мин мудири-ль-мэдрасэ(ти)

Задания:

1.

Слово بيروت пишется без определенного артикля. Дальше предложения 1-4 : после "лэйсэ" (лэстэ, лэсти... и т.д.) имя ставится в винительном падеже - исправьте. Например: "я не инженер" - أنا لست مهندساً 'энэ: лэсту муhэндисэн - "я не инженер". كيف الحال؟ , в принципе, в разговорной речи можно сказать, но в фусхе лучше: كيف حالك؟ . "би-хъайр" - букв. "с добром", первое слово "би-" - это предлог, а на предлог никогда ударение не падает, он произносится слитно со следующим словом, значит: "би-хъáйр".

2.

"Петербург недалеко отсюда", "Студент не присутствует (= не присутствующий) тут" - то же правило с "лэйсэ", исправьте.

Последнее предложение: الآن - лучше поставить в самом конце предложения, и заметьте, что там алиф-мадд (удлиненный алиф) - آ

108

А можно пару вопросиков Elion:

Elion написал(а):

Слово بيروت пишется без определенного артикля.

Это всегда так? Или потому что оно после предлога стоит?

Elion написал(а):

после "лэйсэ" (лэстэ, лэсти... и т.д.) имя ставится в винительном падеже - исправьте.

А как исправить? Там же только танвины "эн" расставить, а мы же вроде как без огласовок писать стараемся. Или сами слова меняться в корне будут?

109

Leilah написал(а):

Это всегда так? Или потому что оно после предлога стоит?

Всегда. Многие названия городов пишутся без артикля.

Leilah написал(а):

А как исправить? Там же только танвины "эн" расставить, а мы же вроде как без огласовок писать стараемся. Или сами слова меняться в корне будут?

В предложениях 3-4-5 (где имена сущ. мужского рода) в винительном падеже изменится написание.

110

Извините пожалуйста Elion, если задам глупый вопрос. Но как мне узнать какое слово как изменяется, и какие слова вообще изменяются а какие нет. Я запуталась в этом вопросе...

111

Cмотрите Leilah .

Тут мы используем глагол  ليس .Тут он у нас по своему значению является своего рода антиподом глагола "кана"  كان (быть,являться), т.е. глагол ليس - это дословно "не быть", "не являться".Глагол ليس спрягается только в прошедшем времени, но имеет значение не прошедшего времени , а настоящего.

То есть, когда Элион говорит :

Elion написал(а):

в винительном падеже изменится написание.

то тут, нужно понимать, что винительный падеж - это "падеж на ". Тогда имеем в примере :

- Он не студент : هو ليس طالِبًا

Ибо глагол  ليس требует постановки именной части составного сказуемого либо в винительном падеже неопределенного состояния без предлога, либо в родительном падеже неопределенного состояния с предлогом "би" بِ :
هو ليس بِطالبٍ

Все просто..Алеф там добавьте и все пучком ...Или же через предлог можно выразить мысль...

112

Спасибо Sacatecah! Но это правило не ко всем словам можно применять? Как узнать к каким можно?

113

Leilah написал(а):

Но это правило не ко всем словам можно применять? Как узнать к каким можно?

Все просто. Мы сейчас говорим о винительном падеже. Имя в арабском языке может склоняться в трех падежах. Другими словами имя в арабском языке имеет три падежа : именительный, винительный и родительный.

Падежи в арабском языке изменяются по падежным окончаниям, которые одинаковы для мужского и женского рода и имеют следующие окончания :

- именительный падеж для имен в определенном состоянии: у-... الْكِتَابُ, الْمَدْرَسَةُ

- родительный падеж для имен в определенном состоянии:  и-....الْكِتَابِ,الْمَدْرَسَةِ

- винительный падеж для имен в определенном состоянии :  а-... الْكِتَابَ,الْمَدْرَسَةَ

Но это для имен в определенном состоянии.Огласовки в окончаниях : (у)-, (и)-, (а)- это именительный, родительный и винительный падежи соответственно. Запомнили. Это нам на всю жизнь.

Для имен в неопределенном состоянии практически тоже самое :

- именительный падеж для имен в неопределенном состоянии : ун-...كِتَابٌ, مَدْرَسَةٌ

- родительный  падеж для имен в неопределенном состоянии : ин-...كِتَابٍ,   مَدْرَسَةٍ

- винительный падеж для имен в неопределенном состоянии : ан-...كِتَابًا,   مَدْرَسَةً

Тут необходимо сделать одно замечание : в винительном падеже неопределеного состояния после буквы с танвином добавляется буква "алиф". Всегда. Поэтому пишемكتابًا.Но это правило работает всегда кроме случаев, когда слово оканчивается на "та-марбута"  ـة) ـ ة), или же на "алиф с хамзой" أ : مَدْرَسَةً или خَطَأً

___

Надеюсь , что пояснил доступно. Если не ясно - спрашивайте. Мы упертые )

Отредактировано Sacatecah (2009-12-25 02:02:47)

114

Sacatecah написал(а):

Поэтому пишем الْكِتَابا

- хе-хе, Sacatecah, загнался с легонца, с артиклем аль- ты в конце зачем палку то поставил???  :dontknow:

115

Sacatecah написал(а):

Надеюсь , что пояснил доступно. Если не ясно - спрашивайте. Мы упертые )

Вот теперь вообще все ясно !

Sacatecah написал(а):

добавляется буква "алиф". Всегда.

Вот это вот "ВСЕГДА" вообще очень понятное слово! Иногда его так не хватает чтобы что-то уяснить! ))
Здорово, Спасибо!

116

Напишу все же еще раз диалоги, а то может опять напортачила чего, чтоб ясно стало. Проверьте пожалуйста.
أنا لست من بيروت.
أنت لست مدرسة.
أنت لست عربيا.
هو ليس طالبا.
هو ليس مديرا.
كيف حالك؟
أنا بخير الحمدلله.

أنا لست من هنا.
ألمدرسة ليست في المكتبة.
ألأردن بعيد جدا من هنا.
ألبيترسبورك ليس بعيدا من هنا.
هو ليس من هذه الجامعة.
ألطالب ليس موجودا هنا.
أظن، هو بعيد جدا من هنا الان.

117

finnwere написал(а):

хе-хе, Sacatecah, загнался с легонца, с артиклем аль- ты в конце зачем палку то поставил???

да отредактировал уже. там оно глючит. не знаю, что это "оно", но достало. То приписывает, то порядок не тот. короче , кому нужно - поймет. и тут я не загнался, тут интерфейс загоняет...хотя я и не спорю - могу загнаться легко, я ведь не арабист, как вы, товарисч дорогой )))

118

Sacatecah написал(а):

там оно глючит. не знаю, что это "оно", но достало

А что это за программа, которая самоуправствует?

119

У меня Debian Linux стоит в качестве основной ОСи. В Виндоуз работаю под эмулятором wine . Эмулятор этот с арабской кодировкой и самоуправствует. Нужно на какойто полностью арабизированный дистрибутив перейти...

120

Leilah написал(а):

ألبيترسبورك ليس بعيدا من هنا.

Петербург - в арабском женского рода, так что - بعيدة

Leilah написал(а):

أظن، هو بعيد جدا من هنا الان

الآن - так пишется последнее слово