УРОК 20
Грамматика
1. Глаголы IV породы
IV порода глагола образуется путем прибавления в начале корня أ, постановки над первой коренной сукуна ﹿ и огласования остальных согласных фатхой
ﹷ:
أَفْعَلَ - يُفْعِلُ
Примеры спряжения в прошедшем и настоящем временах:
Прошедшее время:
أَرْسَلْتُ ‘я отправил’
أَرْسَلَ ‘он отправил’
أَرْسَلْنَ ‘они (жен. р.) отправили’, и т.д.
Настоящее время:
أُرْسِلُ ‘я отправляю’
يُرْسِلُ ‘он отправляет’
يُرْسِلْنَ ‘они (жен. р.) отправляют’ и т.д.
أَرْسِلْ! ‘отправь!’ — повелительное наклонение
إِرْسَالٌ ‘отправка’, ‘посылка’ – отглагольное существительное (масдар)
Основное значение глаголов IV породы — это побуждение к действию, вызов какого-либо состояния:
أَجْلَسَ ‘усадить’
أَخْرَجَ ‘вывести’
أَحْزَنَ ‘опечалить’
2. Частицы لأَِنَّ "так как", لَكِنَّ "но, однако", إنَّ "воистину; что", أَنَّ "что"
Все эти частицы ставятся в начале подчинительного предложения в сложном предложении. После них имя существительное ставится в винительном падеже, но его определение (прилагательное), если оно есть, остается в именительном падеже:
لأَِنَّ هذا الرجُلَ مشهورٌ – так как это человек знаменит
لَكِنَّ بَعْضَ الْبَدْوِ يَذْهَبُونَ إلي المدينة – но некоторые бедуины ездят в город
Слова:
بَدَوِيٌّ – بَدْوٌ бедуин خَيْمَةٌ – خِيامٌ палатка
رَحَلَ (а) путешествовать, кочевать صَحْراءُ – صَحارَى пустыня
مَكانٌ – أماكِنُ место بَحْثٌ – بُحوثٌ поиск
حُسْنُ الضِّيافَةِ гостеприимство يُقْبِلُ علي подходит, приближается к
فَـ и يُظْهِرُونَ لِ проявляют к
تَرْحِيبٌ радушие يُسْرِِعُونَ إلي спешат к
إكْرامٌ почтение; проявление почтения قَدَّمَ II предлагать
طَعامٌ пища شَرابٌ питье, напиток
أَعْجَبَ IV нравиться حَياةٌ – حَيَواتٌ жизнь
تَخْتَلِفُ عَنْ отличается от حُرِّيَةٌ свобода
يُفَضِّلُ علي предпочитает (чему-л.) قَيْدٌ – قُيُودٌ оковы
لَكِنَّ но, однако أَحْيَاناً иногда, время от времени
تِجارَةٌ торговля
البدو
يسكن البدو في الخيام ويرحلون في الصحراء من مكان إلي مكان للبحث الماء، وهم مشهرون بحسن الضيافة: يقبل عليهم الزائر فيظهرون له الترحيب ويسرعون إلي إكرامه فيقدّمون له الطعام والشراب.
والمدينة لا تعجب البدويّ لأنَّ الحياة فيها تختلف عن الحياة في الصحراء: فالبدويّ يُفَضِّل حرية الصحراء علي قيود المدينة، لكنّ بعض البدو يذهبون إلي المدينة أحياناً للتجارة.
Упражнения
1. Перескажите текст.
2. Попробуйте написать небольшое сочинение на тему "Египет" (минимум 10 предложений). Вы можете пользоваться русско-арабским словарем и использовать дополнительные слова, не изученные нами.
Диалог
(Диалог – для активного усвоения. Выпишите для себя незнакомые слова и выражения. Перевод дан внизу)
ماذا سَتَـفْعَلُ بعد التَّخّرُّجِ؟
أحمد: ماذا سَتَـفْعَلُ بعد التَّخّرُّجِ، يا إبراهيم ؟
إبراهيم: أنَوِى أنْ أَسْتَـكْمِلُ دراسـتى الْعَلِيَّة. و ماذا عَنْك؟
أحمد: سَأُحاوِلُ البحث عن عمـل.
إبراهيم: أىَّ نَوْعٍ مِنَ الْوَظائِفَ تُفَـضِّـلُ؟
أحمد: أُفَـضِّلُ العمـل فى الصَّحافَـة.
إبراهيم: هل لَدَيْكَ خِبْرَةٌ سابِقَة؟
أحمد: تَدَرَّبْـتُ خِلالَ الدراسـة.
إبراهيم: إنَّهُ عَمَلٌ شَيِّقٌ.
أحمد: و لَكِنَّهُ صَعْـبٌ أحيـاناً.
إبراهيم: أَتَمَنَّى لَكَ التَّوْفِيقَ.
أحمد: شكـراً. إلى اللقاء.
إبراهيم: إلى اللقاء.
Перевод:
- Что ты будешь делать после окончания (университета), Ибрахим?
- Я намереваюсь продолжить свое высшее образование. А ты?
- Я постараюсь найти работу.
- Какую работу (= обязанности) ты предпочитаешь?
- Я предпочитаю работу в журналистике.
- У тебя был прежний опыт?
- Я практиковался во время учебы.
- Это действительно интересная работа.
- Но временами трудная.
- Желаю тебе удачи.
- Спасибо. До свидания.
- До свидания.