Уважаемый Elion.
Прошу прощения за свою назойливость,но я все же вернусь к теме нашего с вами последнего разговора по поводу формы جمع القلة
Ваш крайний пост по этой теме был :
Если честно, то я из этого витиеватого объяснения ничего не понял. Наверное, нужно прочитать то, что было до этого, и что идет после:
"Если джамг-аль-къиллэ сочетается с артиклем "аль", который используется для увеличения или прибавляется к тому, что указывает на множество, то он тем самым указывает на множественность, как например: "Воистину, мусульмане и мусульманки". Оба пункта объединяют слова Хассана: "Издалека..." ....
так вот, я посмотрел, что там пишут арабские товарищи дальше , и могу сказать следующее : там дальше текст начинается с начинается с وقَدْ جَمَعَ الأَمْرَيْنِ قولُ حَسَّانَ ,это имеются в виду стихи حسان بن ثابت الأنصاري ,где есть جمع التكسير الكثرة و جمع المؤنث السالم الكثرة и это لنا الجفنات الغر يلمعن في الضحى و أسيا فنا يقطرن من نجدة دما ,где он хвалит Ансаров в щедрости и храбрости,а не имеет ввиду их малое количество!!!...
Посему меня этот пример не смог удовлетворить и момент по جمع القلة я "откусил но не проглотил".Я имею ввиду тот момент, что если форма جمع القلة употребляется в определенном состоянии,т.е. с артиклем ال , то количество тех\того о ком говорят = 10 и более,и форма جمع القلة по смысловой нагрузке эквивалентна форме جموع الكثرة...
Что касается русскоязычной литературы, то единственное, что я смог "откопать" по данному моменту в своей скупой библиотеке - это всем известный труд Б.М.Гранде "Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении",где автор (да прибудет ему Аллах опорой) дает такой пример :
"Иногда мн.число малого количества употребляется для обозначения большого количества (читаем форма جمع القلة равна форме جمع كثره -курсив мой),например : أَوْلَى الأَنْفُسِ كُلِها "самая достойная из всех душ".
Я склонен полагать, что вот это вот "иногда", о котором упоминает автор, определяется наличием определенности\неопределенности формы جمع القلة : если جمع القلة определена артиклем,то она по смыслу являетя جمع كثره ,если не определена - то не является, и количество = от 3 до 10...
Я так полагаю,но веских доказательств данного момента у меня пока нет...
И еще. В предложении الرابعُ: إِذَا قُرِنَ جمعُ القِلَّةِ بـ "أَلْ" التِي للاستغراقِ أو أُضِيْفَ إِلَى مَا يَدُلُّ علَى الكَثْرَةِ انْصَرَفَ بذلكَ إِلَى الكثرةِ، نحوُ: {إِنَّ المُسْلِمِيْنَ والمُسْلِمَاتِ} وقَدْ جَمَعَ الأَمْرَيْنِ ,которое я уже приводил как экстракт той статьи,ссылку на которую вы мне любезно дали,вы перевели слово للاستغراقِ как "для увеличения ",что есть вполне правильно,но учитывая грамматическую тематику текста, его (простите если я ошибаюсь,я не лингвист, а чистый "технарь") лучше трактовать как " для полного охвата всего значения,выражаемого данной грамматической формой" и этим термином обозначаются все индивидуумы,тотально.Например : إن الإنسان لفي خسر - и тут имеются ввиду все люди, а не какая-то их часть...
Одним словом помогите мне разобраться с этим моментом! Ну или дайте еще какую-либо ссылку на источник по الصرف 'у на арабском языке, т.к. тема явно оказалась глубже чем я предполагал сначала, и русскоязычные грамматики тут вероятно помочь не смогут.
Спасибо еще раз за терпение.У вас толковый форум.Молодцы!!!