У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Уроки азербайджанского языка

Сообщений 101 страница 120 из 150

101

?- Shift+7
;- Shift+4
:- Shift+6

Как в русской раскладке)

В азербайджанском языке есть книжно-газетная форма настоящего времени(началось в прошлом продолжается до настоящего) оканчивающаяся на -maqda/məktə
Пример:
Bu mövzu ilə əlaqəli araşdırmalar davam etməktədir. Исследования,связанные с этой темой, ещё продолжаются.
Однако подобная конструкция в разговрном языке заменяется на обычное настоящее.Существует ли подобное в татарском?

В азери часто используется персидская связь межу придаточным и главным(через союз ki),однако в последнее время наметился процесс ретюркизации языка.Всё чаще можно встретить предложения с тюркским видом связывания предложений.Например:
Mən bütün günlərinin xoşbəxt olduğunu və qutluluq pilləkəninə qalxmağını diləyirəm. вместо
Mən arzulayıram ki, sən ən xoşbəxt günlərini yaşayasan və qutluluq pilləkəninə qalxasan.
Я желаю чтобы ты прожил самые счастливые дни и чтобы ты взбирался по лестнице счастья.(бред,но ладно)

102

Мурад, спасибо. И то, и другое в татарском теоретически есть, но уже стало архаичным. ki употребляется иногда в книжной речи как союз "что":

qurıqmaqtan fayda yuq - От боязни нет пользы (современ. qurqudan fayda yuq)

beləbez ki, alar bəxetle bulğannar - Мы знаем, что они были счастливы

Это чаще встречается в дореволюционных (1917) текстах. Тогда татарский литературный язык был буквально нашпигован арабско-персидской лексикой и соответствующими грамматическими формами. После революции с распространением партийных газет и прочей, включая и художественную, литературы началась борьба с избытком арабских и персидских заимствований, появилась масса неологизмов, которые постепенно закрепились. В 90-х начиналась еще другая попытка, на сей раз наоборот - замена русских заимствований арабскими и тюркскими, но в разговорном языке это не особо и восприняли, то есть до сих пор говорят politika, ekonomika, а не səyəsət, iqtisad...

103

Здравствуйте, друзья! Не могли бы вы мне помочь разобраться в значении одного термина, очевидно, тюркского (азербайджанского) происхождения? В "Описании Карабагской провинции", составленном в 1823 году, содержатся списки населения Гарабага с указанием имени и рода занятий каждого жителя. Например, "Оруч, папахчи; Нури Туман-оглы, башмахчи" и т.д. Упоминается среди них и некий "Зураб, дарчи". У меня вопрос: что означает "дарчи" ? Если с папахчи (т.е. иготовитель папах, головных уборов) и башмахчи( то есть башмачник) не вызывают вопросов, то какую профессию означает дарчи???

104

занимающийся обделкой кожи.dəri-кожа

105

Мурад, большое спасибо! Однако дарчи в значении "кожевник", насколько мне известно, в азербайджанском не встречается. Во всяком случае, в словаре я его не нашёл. Скажите, такое значение имеет подтверждения, или это Ваша блестящая догадка?

106

Я лишь предположил,только сейчас вспомнил,что кожевник-dəriçi.Ваш сарказм неуместен,так что сбавьте тон.

107

Если бы Вы знали, как долго я ищу ответ на это вопрос, то не посчитали бы мои слова сарказмом. Мнение моё совершенно искреннее. Только мне эти данные нужны для публикации, где источник указать необходимо. Это либо документированный пример использования слова в этом значении, либо Ваше авторитетное мнение как специалиста. Я мог бы сослаться на Ваше сообщение.

108

К сожалению,я не специалист,а лишь носитель языка.Вот и высказал своё предположение.
Посмотрел в Большом Азербайджанско-Русском словаре:dər-устар.дверь
Так что смею полагать dərçi-это привратник.Удачи в Вашей работе.Она,как я понял,исторического направления.Чему она посвящена,если не секрет?

109

Конечно же не секрет. Я живу во Владикавказе, являюсь научным сотрудником Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований. Интерес мой ономастического характера, если можно так выразиться. Меня интересует этимология осетинского имени Дарчи. Привратник - очень интересная версия! Если бы ещё подкрепить её примерами... В любом случае, спасибо большое за помощь!!!

110

В персидском словаре Джонсона (1852) нашёл значения daar = gallows, beam, tree, roofing of the house

Так что выбор большой. Тут и палач, и кровельщик. :)

По-узбекски дорчи = палач-вешатель.

Кстати:

tatar написал(а):

Дарчи , своего рода полицмейстер

Отредактировано Xico (2010-03-06 21:40:16)

111

Xico, благодарю!

112

Надеюсь,Вы продолжите своё пребывание на форуме.Носителей осетинского тут у нас нету))))

113

Да, несомненно. Общение на этом форуме очень интересное и содержательное. В свою очередь постараюсь оказать посильную помощь при решении вопросов, связанных с осетинским языком.

114

Добрый вечер, уважаемые коллеги по форуму!  Тюркский аффикс çi является одним из наиболее продуктивных. Помогите разобраться: словообразование при помощи данного аффикса происходит только по модели "имя существительное+çi", или же он может добавляться и к прилагательному?

115

По-моему, только к имени (включая отглагольное имя)

116

Благодарю,Elion! Все известные мне примеры тоже образованы от существительного.

117

Salaməleyküm.
Не объясните ситуацию с ударением в азербайджанском? Я понял, что в азербайджанском есть несколько правил, но точное определение их я не нашел:
1. при отсутствии препятствий есть тенденция ставить ударение на последнем слоге, но
2. некоторые суффиксы не принимают ударение
3. некоторые корни "не пропускают" ударение дальше.
В самоучителе Худазарова уже в первом уроке есть слова, в которых ставится ударение - də`lə, ü`tü, i`lan, bo`ru, la`lə. Что это значит? Может быть, кто-нибудь сформулирует правила акцентуации?

Çox razıyam!

118

1) Общая тенденция - ударение на последнем слоге, но есть исключения ('ancak, əl'bəttə)
2) Да, некоторые не принимают (например, аффикс -dIr: Bu 'kimdir?)
3) ??
   В учебнике Худаназарова апостроф стоит перед ударным слогом.

119

Xico написал(а):

3) ??

В чем отличие də`lə от balta? И там, и там - ударение на последнем слоге, но в одном случае оно явно указывается, в другом - нет.

120

Wiolowan написал(а):

də`lə

Не вполне понятно, о каком слове идет речь. Есть слово dələ (белка). Но гласный звук в первом слоге там не растягивается.